El artículo indeterminado en inglés es prácticamente igual que en español y solo es necesario aprenderse la traducción. Sin embargo, hay algún caso en el que el artículo indeterminado en inglés funciona de forma diferente al español.

forma
singular
a / an un, uno, una
a
A es la forma general y equivale a un, uno y una en español. Se utiliza a delante de palabras que empiezan por consonante, incluida la H, o por vocal que se pronuncia como una consonante.
| a dog | un perro |
| a car | un coche |
| a house | una casa |
| a university | una universidad |
La regla general en inglés es que la H se pronuncia, es aspirada, casi como una J muy suave. Por lo tanto, delante de H, hay que poner a y no an. En inglés solo hay 4 palabras que empiezan por vocal muda —hour, honor, honest & heir.
Ten cuidado porque es muy normal que cuando los hispanohablantes estamos empezando a aprender inglés, pronunciemos las palabras que empiezan por —S como si empezaran por —es, como por ejemplo spoon (cuchara) 🤨. En inglés, una palabra que empieza por —s se dice con /s/ y, como consonante que es, lleva a delante, no an.
| a spoon | una cuchara |
| a stadium | un estadio |
an
AN se utiliza cuando la siguiente palabra empieza por vocal o por H muda, según se pronuncie.
| an orange | una naranja |
| an apple | una manzana |
| an apartment | un apartamento |
| an umbrella | un paraguas |
Date cuenta de que la diferencia entre usar a o an no la marca cómo se escriben las palabras, sino cómo se pronuncian. Es la misma razón por la que en español decimos Fernando e Isabel y no Fernando y Isabel.
Fíjate en nuestros ejemplos. Tanto umbrella como university se escriben las dos con —u, pero mientras que la —u de umbrella se pronuncia como una vocal [ambrela], la —u de university se pronuncia como una consonante [yuniversity].
| an umbrella | a university |
| [an ambrella] | [a yuniversity] |
En realidad, la diferencia entre a / an en inglés no tiene ninguna dificultad porque si te acostumbras a pronunciar bien las palabras, verás como las palabras que empiezan por vocal «te piden» an. Te acostumbrarás con el uso 😉.
plural
some / any unos, unas
Tanto some como any significan en español unos y unas. En plural, la diferencia no es si la siguiente palabra empieza por vocal o consonante, pues se usan some y any delante de ambas.
| some dogs | unos perros |
| some cars | unos coches |
| some houses | unas casas |
| some apples | unas manzanas |
La diferencia es que some se usa en afirmativa, mientras que any se usa en interrogativa y negativa.
| I need some books | Necesito unos libros |
| Do you need any books? | ¿Necesitas unos libros? |
| I don’t need any books | No necesito unos libros |
En realidad, some & any no se consideran parte del artículo indeterminado en inglés porque verdaderamente no significa unos / unas sino que significan algunos / algunas. No tiene mayor importancia porque, al igual que en español, es lo mismo decir unos perros que algunos perros.
En las siguientes lecciones aprenderemos cómo se usa some & any en inglés.
uso
El artículo indeterminado en inglés se usa como en español, y basta con traducirlo para usarlo correctamente en la mayoría de las situaciones —hay un caso en el que no coincide.
Vamos a ver los casos en los que se usa el artículo indeterminado en inglés.
Cuando se menciona algo por primera vez y no representa a nada ni nadie en particular.
| We have a problem | Tenemos un problema |
| There is a car in the street | Hay un coche en la calle |
| She has a red house | Tiene una casa roja |
En ciertas expresiones numerales.
| a quarter | un cuarto |
| a couple | una pareja |
| a dozen | una docena |
| a lot | un montón |
| a hundred | cien |
| a thousand | mil |
En algunas expresiones de precio, velocidad, frecuencia…
| 3€ a litre | 3€ el litro |
| 90 km an hour | 90km a la hora |
| 10€ a kilo | 10€ el kilo |
| twice a week | dos veces a la semana |
🧐 Sin embargo, al contrario que en español, sí se usa el artículo indeterminado a / an delante de las profesiones en singular.
| I am a teacher | Soy profesor |
| My mother is an architect | Mi madre es arquitecta |
| We are students | Somos estudiantes |
ejercicios
- todos
- rellenar
- traducir



Hola gracias por todo.
Un apunte, como estoy empezando, en la frase dentro de USO: Sin embargo, al contrario que en español, sí se usa el artículo determinado a / an delante de las profesiones en singular.
No debería decir: artículo indeterminado a / an?
Hola, Francisco! Gracias a ti por el aprecio y por ayudarme con estos despistes 🙂
En esta parte de «Uso» dice «10€ a kilo – 10€ *a* el kilo», creo que esa *a* no es correcta/necesaria.
Hola José! Jejejej al final se me va a olvidar el español… lo corrijo right now! Gracias por la ayuda 🙂
esta pagina me ayudo
Gracias, Nicol Vanesa! Me alegro mucho 🙂