Print Friendly, PDF & Email

gbeg#61 but, though, although & however

But

But tiene muchos más usos y significados en inglés que simplemente pero.

but

=

pero, salvo, excepto, sino, casi, sin embargo

I like it but it is too expensive
Me gusta pero es muy caro

She likes every vegetable but celery
Le gusta toda la verdura salvo / excepto el apio

But for him, everybody passed the exam
Salvo / Excepto él, todo el mundo aprobó el examen

I like it but I’m not buying it
Me gusta pero / sin embargo no lo voy a comprar

He is not an architect but an engineer
No es arquitecto sino ingeniero

Though & Although

 Ambos significan aunque, a pesar de esto (in spite of this).

Funcionan casi igual que nuestro aunque, introduciendo una frase subordinada. Es decir, una frase que necesita a otra principal para tener sentido completo. Esto se ve muy fácil si tratamos de cambiar although o though de posición.

Although / Though he was tired, he finished the job
Aunque estaba cansado terminó el trabajo

He finished the job although / though he was tired
Terminó el trabajo aunque estaba cansado

En nuestros ejemplos comprobamos que he was tired es una frase que necesita a He finished the job para tener sentido completo.

 Si vamos a decir un verbo detrás de though o although, ese verbo va en gerundio.

Though working hard is tiring, he likes it very much
Aunque trabajar mucho es agotador, le gusta mucho

Although lowering the prices may help the economy it may also harm small business
Aunque bajar los precios puede ayudar a la economía, también puede dañar al pequeño negocio

Diferencia entre though & although

La diferencia entre ellos no es dónde se colocan, sino que although es formal (generalmente solo se escribe) y though es el que se usa a diario.

I like recycling thought it is burdening
Me gusta reciclar aunque es una carga

Recycling in the UK is on the rise although the government is not doing enough
El reciclaje está al alza en el Reino Unido aunque el gobierno no hace lo suficiente

Even though

Aunque, incluso aunque, aún, a pesar de o el incorrecto *aun encima. El even simplemente le da énfasis al though. Realmente no cambia la traducción al castellano, solo da fuerza a lo que se dice o escribe.

Even though he was tired, he finished the job
He finished the job even though he was tired

Though & However

 However es nuestro sin embargo y se usa igual que en español.

I think it is important. However, not everybody agrees
Creo que es importante. Sin embargo, no todo el mundo está de acuerdo

It is raining now. However, I’m going to the beach
Ahora está lloviendo. Sin embargo, voy a ir a la playa

 Although, however, though, nevertheless, buttodas estas conjunciones adversativas (que oponen dos frases) son bastante intercambiables entre sí. Nevertheless & although son las más formales y elegantes, que os recomiendo usar en los writings formales de los exámenes.

It is raining now. However, I’m going to the beach

Although it is raining now, I’m going to the beach
I’m going to the beach although it is raining
It is raining now. I’m going to the beach anyway
It is raining now but I’m going to the beach
It is raining now but I’m going to the beach anyway

Though al final de la frase

Cuando though (nunca although ni even though) tiene un sentido en la frase similar a however o nevertheless, es muy común que en conversación se diga though y se coloque al final de la frase. Algo que no se hace en español y al principio puede sonarnos un poco raro pero que es muy común en el inglés de todos los días.

It is raining now. I’m going to the beach, though
I think it is important. Not everybody agrees, though
I don’t care, though. I will do it anyway

 

 

ejercicios para imprimirIr a los EJERCICIOS de inglés
ebeg#61 but, though, although & however


 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

idiomium