Print Friendly, PDF & Email

gbeg#58 in spite of, despite & instead

In Spite of & Despite

 Ambos significan lo mismo: a pesar de, pese a, no obstante (even so)… y son bastante formales, normalmente usados en inglés escrito.

Despite his young age, he has climbed several mountains
A pesar de su juventud ha escalado varias montañas

He has a BMW in spite of his low wage
Tiene un BMW a pesar de su bajo salario

He bough a BMW despite having a small salary
Se compró un BMW a pesar de tener un salario bajo

She writes perfectly in Japanese despite being born in Paris
Escribe perfectamente en japonés a pesar de haber nacido en París

I like fish despite de bones
Me gusta el pescado a pesar de las espinas

 Se puede poner detrás lo que queramos (sustantivo, pronombre…) o verbo. Como in spite of termina por la preposición of, seguimos la regla general del inglés de poner el verbo en gerundio detrás de preposición. Lo mismo le pasa a despite, que va seguido de verbo en gerundio.

in spite of

verbo—ing

despite

verbo—ing

He finished the job in spite of being tired
He finished the job despite being tired

 In spite of se puede sustituir por nevertheless, que significa in spite of this/that, a pesar de esto/eso. También podríamos sustituirlo por however, que es más coloquial.

He finished the job nevertheless he was tired
He was tired. However, he finished the job

In spite of también se puede sustituir por although / though (aunque).

Although he was tired, he finished the job
He finished the job though he was tired

Si tienes dudas sobre la diferencia entre although, though & however, en esta lección tienes la explicación.

 Ten en cuenta que detrás de in spite of o despite no puede ir that + frase… es decir, no puedes poner that detrás de ninguno de ellos.

He didn’t pass in spite of that he studied hard

Se puede:

  • Poner el verbo en gerundio y omitir el that

He didn’t pass in spite of studying hard
He didn’t pass in spite of having studied hard

  • Usar una construcción como in spite of the fact that o despite the fact that.

He didn’t pass in spite of the fact that he had studied hard

Instead (of)

 Instead of significa en español en lugar de. Como el resto de preposiciones, si ponemos un verbo detrás tiene que ir en gerundio.

instead of

verbo—ing

También podemos traducirlo por otras formas más coloquiales de nuestro idioma como en lugar de eso, en vez de…

I will have fish instead of steak
Tomaré pescado el lugar de carne

Instead of going to the beach, can we go to the swimming pool?
En lugar de ir a la playa, ¿podemos ir a la piscina?

Instead of working, she went to the spa
En lugar de trabajar, se fue al spa

She went to the spa instead of working
Se fue al spa en lugar de trabajar

 Instead solo, sin el of, es un adverbio que en español equivale a nuestro mejor, en el sentido de mejor esto que lo otro (en lugar de lo otro). Normalmente va al final de la frase.

She didn’t work yesterday, she went to the spa instead
I’ll have fish instead

A — Would you like some wine?
B — Can I have beer instead?

Este uso de instead al final de la frase es parecido al uso de though (aunque) también al final. No siempre lo traducimos al español porque nosotros no lo usamos así. Por tanto, es mejor aprenderse su uso en inglés.

 
 

Ir a los EJERCICIOS de inglés
ebeg#58 in spite of, despite & instead


 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

idiomium