Icono del sitio idiomium

both, either & neither

Both, either & neither son parecidos a some, any, no & none tanto en su uso y significado como a la hora de compararlos con el español. Sin embargo, hay una diferencia esencial —solo se usan con dos cosas o personas.

 both 

Both significa ambos, los dos, uno y otro... También significa ambas, las dos, una y otra...

both        ambos, los dos

Both en inglés, al igual que en español, va con el verbo en plural, y es tanto adjetivo —va delante de sustantivos— como pronombre —sustituye a sustantivos. Both simplemente es la traducción de ambos y se usa igual en los dos idiomas.

I like both T-shirts Me gustan las dos camisetas
Both are very expensive  Ambas son muy caras
I’ve read both books He leído los dos libros
I’ve read both He leído los dos
Do you need both? ¿Necesitas ambos?

 either 

Either significa cosas diferentes en español dependiendo de si lo usamos en afirmativa, interrogativa o negativa.

either 
cualquiera de los dos
either
alguno de los dos
either
ninguno de los dos

Either en inglés, al igual que en español es tanto adjetivo —va delante de sustantivos— como pronombre —sustituye a sustantivos.

I like either Me gusta cualquiera de las dos
I like either T-shirt Me gusta cualquiera de las dos camisetas
Do you like either? ¿Te gusta alguna de las dos?
Do you like either T-shirt? ¿Te gusta cualquiera de las dos camisetas?
I don’t like either No me gusta ninguna de las dos
I don’t like either T-shirt No me gusta ninguna de las dos camisetas

Cuando actúa como sujeto, either va con el verbo en singular, igual que en español.

Either T-shirt is very expensive  Cualquiera de las dos camisetas muy caras
Either is very expensive  Cualquiera de las dos muy caras
Either house has problems Cualquiera de las dos casas tiene problemas
Either has problems Cualquiera de las dos tiene problemas
Either car needs some repair Cualquiera de los dos coche necesita arreglos
Either needs some repair Cualquiera de los dos necesita arreglos

Sin embargo, es muy común en inglés coloquial usarlo con el verbo en plural. En el examen, úsalo con el verbo en singular. No tienes que pensar mucho, simplemente traduce del español.

 neither 

Como neither es una palabra negativa, solo se puede usar en afirmativa, siguiendo con la prohibición general del inglés de hacer doble negación.

neither
ninguno de los dos

Neither en inglés, al igual que en español es tanto adjetivo —va delante de sustantivos— como pronombre —sustituye a sustantivos.

I like neither No me gusta ninguna de las dos
I like neither T-shirt No me gusta ninguna de las dos camisetas

Cuando actúa como sujeto, neither va con el verbo en singular, igual que en español.

Neither T-shirt is very expensive  Ninguna de las dos camisetas muy caras
Neither is very expensive  Ninguna de las dos muy caras
Neither house has problems Ninguna de las dos casas tiene problemas
Neither has problems Ninguna de las dos tiene problemas
Neither car needs any repair Ninguno de los dos coche necesita arreglos
Neither needs any repair Ninguno de los dos necesita arreglos

Sin embargo, también es muy común en inglés coloquial usarlo con el verbo en plural, igual que pasa con either.

combinaciones

 1  En afirmativa, either & both son equivalentes, es decir, significan prácticamente lo mismo.

I like either
I like both
Me gustan los dos
She knows either of them
She knows both of them
Los conoce a ambos

Either puede ser el sujeto de una afirmativa, cuando en español queremos empezar una frase por cualquiera de los dos.

Would you like either of these? ¿Quieres alguno de estos dos? 
Yes, either of them is good Sí, cualquiera de los dos está bien 

 2  Either en negativa equivale a neither en afirmativa.

Aquí entra en juego la prohibición de hacer doble negación en inglés. Para cumplir con esta regla, hay dos formas de decir lo mismo en inglés pero solo una en español porque nosotros sí podemos hacer doble negación.

I don’t like either
I like neither
No me gusta ninguno de los dos
You can’t have either
You can have neither
No puede tener ninguno de los dos

Ten en cuenta que si ninguno/a de los dos es el sujeto, es decir, si empezamos la frase con ninguno/a, solo se puede poner neither en inglés, nunca either.

Either isn’t cheap
Neither is cheap
Ninguno de los dos es barato

 either…or 

Ya hemos visto que either significa cosas diferentes según vaya en afirmativa, interrogativa o negativa. Con either… or nos pasa lo mismo, puesto que significa cosas muy diferentes si va en afirmativa o en negativa.

afirmativa

either…or
o…o (uno u otro)
You can either have beer or wine
Puedes tomar o vino o cerveza
She must either come now or wait until next time
Debe o venir ahora o esperar hasta la siguiente vez
Either green or blue are among my favorite colors
Tanto el azul como el verde están entre mis colores favoritos

Ten en cuenta que, tal y como y hacemos en español, podemos omitir el either en la construcción either… or. Si somos estrictos, either… or en español significa o… o. Pero si lo piensas, te darás cuenta de que muchas veces nos comemos el primer o en español.

negativa

either…or
ni…ni (ni uno ni otro)
This restaurant isn’t either cheap or clean
Este restaurante no es ni barato ni limpio
I don’t like either football or tennis
No me gustan ni el fútbol ni el tenis

 neither…nor 

Hemos visto que neither, como palabra negativa que es, solo puede usarse en afirmativa. Lo mismo pasa con neither…nor, que solo se puede usar en la afirmativa debido a la doble negación.

afirmativa

neither…or
ni…ni (ni uno ni otro)
This restaurant is neither cheap nor clean
Este restaurante no es ni barato ni limpio
I like neither football nor tennis
No me gustan ni el fútbol ni el tenis

Si queremos empezar la frase por la palabra negativa, es decir, que sea el sujeto, en inglés solo podemos usar la frase con palabra negativa + afirmativa.

Neither this nor that is cheap
Either this or that isn’t cheap
Ni esto si eso es barato

Como siempre sucede con la doble negación, tenemos dos formas equivalentes de decir lo mismo en español.

either…or en negativa = neither…nor en afirmativa

This restaurant isn’t either cheap or clean
This restaurant is neither cheap nor clean
Este restaurante no es ni barato ni limpio
I don’t like either football or tennis
I like neither football nor tennis
No me gustan ni el fútbol ni el tenis

diferencia con some, any, no & none

Como hemos visto, tanto both, either como neither solo se utilizan cuando hay dos opciones, es decir, cuando en español decimos cualquiera de los dos o ninguno de los dos. Sin embargo, si queremos decir cualquiera o ninguno pero hay más de dos, tenemos que utilizar some, any, no or none.

En este caso, hay que prestar atención 🧐 a qué queremos decir en inglés porque en español no hacemos esta distinción, es decir, no tenemos palabras diferentes si son dos o más de dos.

I like both  I like any
I like both jackets I like any jacket
I like either I like any
I like either jacket I like any jacket
I don’t like either I don’t like any
I don’t like either jacket I don’t like any jacket
I like neither  I like none 
I like neither jacket I like no jacket

 resumen 

Vamos a resumen de las diferencias entre both, either & neither y cómo se usan.

Both significa uno y otro, ambos/as, los dos, las dos

Either significa cualquiera de los dos en afirmativa e interrogativa pero ninguno/a de los/as dos en negativa.

Neither significa ninguno/a de los/as dos y va siempre en afirmativa.

Do you prefer orange or apple juice?  ¿Prefieres zumo de naranja o de manzana? 
I don’t mind, I like both  No me importa, me gustan ambos
I don’t mind, I like either No me importa, me gusta cualquiera
I don’t like either No me gusta ninguno de los dos 
I like neither No me gusta ninguno de los dos  

Cuando actúan como sujetos, either & neither pueden llevar el verbo tanto en plural como en singular, pero both siempre lo lleva en plural.

Both of them are handsome
Either of them is handsome
Either of them are handsome
Neither of those is my friend
Neither of those are my friends

ejercicios

  • todos
  • rellenar
  • traducir
Salir de la versión móvil