Icono del sitio idiomium

cómo se dice «llegar a» en inglés

Este es uno de los fallos más frecuentes en inglés, y es muy común entre los hispanohablantes nativos pensar que «llegar a» se dice  arrive to  pero no. Lo siento 😪 pero  arrive to  ni si siquiera existe en inglés, así que mejor nos vamos olvidando…

cómo se dice llegar a en inglés

No es una locura pensar que se dice  arrive to  porque todos los demás verbos que expresan movimiento en inglés, como run, go, travel, fly, walk… van seguidos de to go to, travel to, fly to... Al igual que en español van seguidos de a — ir a, volar a, viajar a,… incluido  llegar a.

 arrive in & arrive at 

Arrive es el verbo llegar en inglés, y para decir llegar a hay dos formas en inglés, ya que este idioma diferencia si llegas a un sitio grande o a uno pequeño. Esto dice su gramática, aunque suene un poco a chiste.

arrive in
países y ciudades
arrive at
edificios
I will arrive at the office around 9 am Llegaré a la oficina sobre las 9
The train arrived at the station five minutes ago El tren llegó a la estación hace cinco minutos
It was raining heavily when we arrived in NY Estaba lloviendo mucho cuando llegamos a Nueva York
Migrants are arriving in Europe and the EU seems unable to cope with it Llegan a Europa inmigrantes pero la UE parece incapaz de lidiar con ello
We should arrive at the bus station 10 minutes before departure Deberíamos llegar a la estación de bus diez minutos antes de la salida

A efectos prácticos, en inglés se usa arrive in para países, regiones y ciudades —lo grande—, y arrive at para edificios —las cosas pequeñas.

Vamos a ver ejemplos de llegar a en inglés.

I will arrive at the office around 9 am Llegaré a la oficina sobre las 9
The train arrived at the station five minutes ago El tren llegó a la estación hace cinco minutos
It was raining heavily when we arrived in NY Estaba lloviendo mucho cuando llegamos a Nueva York
Migrants are arriving in Europe and the EU seems unable to cope with it Llegan a Europa inmigrantes pero la UE parece incapaz de lidiar con ello
We should arrive at the bus station 10 minutes before departure Deberíamos llegar a la estación de bus diez minutos antes de la salida

Recuerda que home es una palabra muy especial en inglés, que no admite preposiciones. Por tanto, llegar a casa se dice en inglés arrive home, igual que ir a casa es go home.

Esto es la típica cosa que si llevas toda la vida diciéndolo mal, lo tienes tan metido en la cabeza que para poder decirlo bien vas a tener que practicarlo un poco. En cualquier caso, siempre es mejor utilizar arrive in o arrive at aunque nos equivoquemos. Olvídate de arrive to.

 reach & get to 

Estos dos verbos se usan en inglés con el mismo sentido de «llegar» a que arrive in / at pero, generalmente, añaden una idea dificultad, de que costó llegar, de que fue difícil.

Fíjate en que reach no va seguido de ninguna preposición, el solito ya significa llegar a.

I will try to get to the office around 9 am but there will be a lot of traffic Intentaré llegar a la oficina sobre las 9 pero habrá mucho tráfico
It took us a long time to reach NY because it was raining heavily Nos costó mucho llegar a NY porque llovía mucho
It took us a long time to get to NY because it was raining heavily Nos costó mucho llegar a NY porque llovía mucho
Migrants are getting to Europe and the EU seems unable to cope with it Llegan a Europa inmigrantes pero la UE parece incapaz de lidiar con ello
Migrants are reaching Europe and the EU seems unable to cope with it Llegan a Europa inmigrantes pero la UE parece incapaz de lidiar con ello

otros usos

Cualquiera de estos tres verbos —arrive, reach & get to— se pueden usar con todos los sentidos que tiene el verbo llegar en castellano.

Es decir, hasta ahora hemos visto el sentido de llegar a un sitio, pero también se usan estos verbos en inglés para expresar llegar a momento del tiempo, a un acuerdo, a una conclusión…

You will reach him if you hurry up Le alcanzarás si te das prisa
I’ve reached a point in my life when I no longer care for looks He llegado a un momento de mi vida en el que ya no me importa el aspecto
The company reached a situation of no return and we had to do something drastic La compañía llegó a un punto sin vuelta atrás y tuvimos que hacer algo drástico
The news arrived at the worst time possible Las noticias llegaron en el peor momento posible
The counselors didn’t reach an agreement despite the negotiations Los consejeros no llegaron a un acuerdo a pesar de las negociaciones
Salir de la versión móvil