En inglés hay tres formas distintas de decir «tener una cita», dependiendo si es de trabajo, de negocios o romántica y se usan los sustantivos appointment, meeting & date, respectivamente junto al verbo have.
meeting |
|
negocios |
date |
|
romántica |
appointment |
|
trabajo, profesional |
Una vez visto este pequeño resumen, vamos a ver las explicaciones paso a paso sobre los usos y diferencias de have a date, have an appointment & have a meeting.
have a meeting with
Have a meeting with significa tener una reunión con y es lo que se usa de forma general en el business English, es decir, en el trabajo.
I am meeting the Chinese client at 1 pm |
Me voy a reunir con el cliente chino a la 1 |
I have a meeting with the Chinese client at 1 pm |
Tengo una reunión con el cliente chino a la 1 |
Su uso no tiene mayor problema porque mucha gente en español usa directamente la palabra meeting para referise a una reunión de negocios. Ten en cuenta que el uso más normal de mitin en español es en política, pero aquí no tiene nada que ver con eso.
El verbo reunirse con alguien en inglés es meet. Si tienes alguna duda sobre cómo se usa, necesitas ver estas lecciones. Y, en cualquier caso, te recomiendo leértelas porque meet es uno de los verbos que peor usamos los hispanohablantes.
have a date with
Tener una cita con, cuando esa cita es «románticofestiva», en inglés se dice have a date with, algo que estamos más que acostumbrados a oír en las decenas de romcoms que usan date como reclamo y en la cantidad de tipos de citas que hay hoy en día—first date, blind date, express date…
I haven’t had a date in ages. I need to go on Tinder |
It’s been so long since I had a date that I’m about to ask my grandma to set me up |
I’m finally having a date with my office crush! |
Sin embargo, además del verbo date somebody —fíjate que no lleva ninguna preposición— también podemos usar go out with somebody, que es un poco viejuno IMHO*, o be seeing somebody.
Are you dating anybody? |
Are you seeing anybody? |
Are you going out with anybody? |
I like dating people who like cats |
You need to get over him and start dating again |
*IMHO signfica in my humble opinion.
have an appointment with
Para todas otras citas como con el médico, con Mr. Smith o en el ayuntamiento, en inglés se usa have an appointment with, que en español siguen siendo tener una cita con.
She has an appointment with a psychologist |
Good morning, I have an appointment with Mr Slain |
I’d like to book an appointment with the dentist, please |
Mucho cuidado porque appoint como verbo no significa citar sino designar un cargo.
Obama will be appointed next UN Secretary General |
We must appoint a new spokesperson for the Senate |