El condicional improbable o hipotético en inglés —también llamado condicional tipo 2— es aquel que aún se podría cumplir pero que tiene una condición tan difícil que es improbable que se cumpla.
Fíjate en la diferencia entre el condicional probable y el improbable en inglés. Es la misma que en español.
condicional probable | Si vienes, voy |
If you come, I go | |
condicional improbable | Si vinieras, iría |
If you came, I would go |
condicional improbable
Se llama condicional improbable —o condicional tipo 2— porque todavía se podría cumplir, puesto que se refiere al presente o futuro, pero la condición es tan difícil que hay muchas probabilidades de que no se cumpla.
También se le suele llamar condicional hipotético precisamente porque se refiere a situaciones hipotéticas como ganar la lotería, conocer a tu cantante favorito o encontrar vida extraterrestre.
El condicional improbable en inglés se forma con el pasado simple y con would + infinitivo, es decir, con el condicional simple.
if pasado simple, condicional simple
If you came, I would go |
Si vinieras, iría |
If she had time, she would learn Chinese |
Si tuviera tiempo, aprendería chino |
If I won the lottery, I would quit my job |
Si ganara la lotería, dejaría mi trabajo |
Podemos cambiar el orden de las frases, pero siempre recordando que en la frase del if nunca puede ir el would.
condicional simple if pasado simple
I would go if you came |
She would learn Chinese if she had time |
I would quit my job if I won the lottery |
🧐 Ten en cuenta que en el condicional improbable, en español estamos usando el subjuntivo —si pudiera, si tuviera… Como en inglés no existe el subjuntivo como tal, tenemos que respetar esta combinación de pasado simple + would para que el pasado simple pase a tener ese significado de pasado de subjuntivo.
Sin embargo, tanto en inglés como en español, el condicional simple would se utiliza en otras frase que, al no usar if, no son subjuntivo y, por tanto, puedes combinar una frase de would con lo que quieras. Por ejemplo:
I would buy it but it’s very expensive |
Me lo compraría pero es muy caro |
importante
Cómo aprenderse el condicional de una 🤬 vez.
En mi experiencia, la mayoría de los hispanohablantes no tienen mayor problema en hacer bien el condicional improbable cuando se trata de hacer ejercicios. Pero cuando se trata de usarlo en una conversación, empieza el desastre.
La mayoría de la gente usa would combinado con una frase en presente simple como I would go if you come. No solo está mal, si no que no tiene ningún sentido. Tampoco lo tendría en español, porque sería algo así como decir Iría si vienes.
Cuando estamos hablando, no tenemos tiempo de ponernos a pensar 🤔 que si es hipotético, que si would, que si mi profe me dijo que no se qué… 🥱
Lo que tienes que hacer es practicar. En principio, casi nadie tiene problemas con la frase de would y la mayoría de la gente tiene claro que I would work significa Trabajaría, I would go significa Iría… Donde está el problema es en la frase del if + pasado simple.
Simplemente, tienes que practicar en tu cabeza —e incluso en voz alta— con frases de if + pasado simple, pensando lo que estás diciendo en español, es decir, traduciendo, hasta que tengas claro que es el subjuntivo del español.
If I had | Si tuviera |
If I could | Si pudiera |
If I went | Si fuera |
If I found | Si encontrara |
… | … |
Lo más normal es que el condicional improbable o hipotético —también llamado condicional tipo 2— se haga con utilizando el condicional simple, pero nada impide hacerlo con un condicional continuo. Aquí tienes las lecciones correspondientes por si necesitas repasarlas.
ejercicios
- todos
- traducir