Llamamos condicional probable —o condicional cero y condicional uno— al que todavía puede suceder porque se refiere a un momento del presente o del futuro. Hay una condición para que algo pase, pero es probable que esa condición se cumpla.
El condicional probable en inglés se forma con los siguientes tiempos, que debes repasar antes si tienes alguna duda.
condicional probable
El condicional probable o posible en inglés se puede hacer con tres combinaciones de frases diferentes, que son exactamente iguales que el condicional del español.
Ten en cuenta que estas combinaciones de frases necesariamente tienen que hacerse así, si no, nunca van a significar lo mismo que el condicional en español.
if presente simple, presente simple
If you come, I go | Si vienes, voy |
If I have money, I buy it | Si tengo dinero, lo compro |
If you want to, you can do it | Si quieres, puedes hacerlo |
if presente simple, futuro simple
If you come, I will go | Si vienes, iré |
If she is here, he won’t come | Si ella está aquí, él no vendrá |
Unless they have money, they will stay with us | A no ser que tengan dinero se quedarán con nosotros |
if presente simple, imperativo
If you like it, buy it | Si te gusta, cómpratelo |
If he calls, tell him I’m out | Si llama, dile que no estoy |
If she doesn’t come, don’t bother | Si no aparece, no te molestes |
Ten en cuenta que de las dos frases que forman el condicional, el if solo puede ir en la de presente simple, nunca en el imperativo o el futuro simple, pero el orden da igual.
presente simple if presente simple
I go if you come |
Voy si vienes |
futuro simple if presente simple
I will go if you come |
Iré si vienes |
imperativo if presente simple
Buy it if you like it |
Cómpratelo si te gusta |
🧐 Fíjate que, al igual que pasa en español, si usamos este orden no hace falta poner una coma porque if ya nos une las frases.
if & unless
If significa si, y es la palabra normal para unir las frases de condicional, exactamente igual que en español. Unless se traduce por a no ser que / a menos que.
Se puede expresar la misma idea con ambos, tal y como hacemos en español. Pero en inglés hay que hacerlo de la siguiente manera.
if negativa = unless afirmativa
Cuando decimos que if + negativa es igual a unless + afirmativa, solo estamos hablando de la frase que contiene el if o el unless de las dos que forman el condicional. La otra la podemos poner en afirmativa o negativa, según lo que queramos decir.
If you don’t come, I won’t go | Si no vienes, no voy |
Unless you come, I won’t go | A no ser que vengas, no voy |
If you don’t study, you will fail | Si no estudias, suspenderás |
Unless you study, you will fail | A no ser que estudies, suspenderás |
Fíjate en que if + afirmativa es justo lo contrario que unless + afirmativa.
Don’t call me if you need help (I am angry with you) |
No me llames si necesitas ayuda |
Don’t call me unless you need help (I’m busy but I’m here to help) |
No me llames a no ser que necesites ayuda |
in case
En el condicional probable que se forma con el imperativo, es común la forma in case (of), que significa por si, en caso de, sustituyendo a if.
If there’s an emergency, call 911 | Si hay una emergencia, llame al 112 |
In case of emergency, call 911 | En caso de emergencia, llame al 112 |
Let me know if you need any help | Hágame saber si necesita ayuda |
Let me know in case you need any help | En caso de necesitar ayuda, dígamelo |
ejercicios
- todos
- rellenar
- traducir