Icono del sitio idiomium

el imperativo en inglés

El imperativo en inglés se usa exactamente igual que el imperativo en español. Es una forma de los verbos que utilizamos para 

 1  Dar órdenes.

Abrid la puerta
Llama a tu madre

 2  Expresar deseos y sugerencias en las que nos incluimos.

Vamos a la playa
Pidamos una pizza

 órdenes 

Usar el imperativo en inglés para dar órdenes es muy sencillo porque solo hay que usar el verbo, sin hacerle nada. Vamos a ver cómo se usa en afirmativa y en negativa.

el imperativo en inglés para dar órdenes

 afirmativa

El imperativo en inglés se hace con el verbo en infinitivo, sin to. No se pone sujeto ni nada más, solo el verbo. Hacemos exactamente lo mismo en español.

verbo

come ven
sit down siéntate
stand up  levántate

Perfectamente, igual que en español, podemos poner detrás lo que queramos.

come here ven aquí
open the window abre la ventana 
close the door  cierra la puerta 

 negativa

Para hacer la negativa del imperativo, se usa DO + NOT + verbo en infinitivo sin to. Lo más normal es que do not se contraiga y se diga como don’t. Este do not / don’t equivale a nuestro no.

don’t    verbo

don’t open the window no abras la ventana
don’t close the door  no cierres la puerta 
do not sit down  no te sientes 

Las órdenes solo se las damos a alguien que tenemos delante —no se puede dar una orden directa a alguien que no está. Es decir, las órdenes se dan a la segunda persona, o vosotros.

En inglés, el pronombre you es común para ambas. Aunque no se ponga el sujeto en el imperativo, como es el mismo en inglés, open the window significa en español tanto abre la ventana como abrid la ventana, dependiendo de a cuántas personas te dirijas.

come here  ven aquí
venid aquí
 
wait up  espérame
esperadme
 
call me  llámame
llamadme
 

 sugerencias 

En este caso, en lugar de darle una orden a alguien para que haga algo, nosotros también nos incluimos en lo que decimos.

 afirmativa

Cuando expresamos ruegos y deseos y nos incluimos también nosotros, en inglés se utiliza LET’S + verbo en infinitivo sin to.

let’s    verbo

let’s go to the cinema  vamos al cine
vayamos al cine
let’s cook pasta  hagamos pasta
vamos a hacer pasta 
let’s drink wine  bebamos vino
vamos a beber vino 

Ten en cuenta que en español, esto lo solemos expresar incluyendo el verbo ir, es decir, es mucho más normal en español decir vamos a tomar algo que tomemos algo. En inglés no se usa el verbo ir, solo se pone directamente el verbo principal.

 negativa

La negativa se hace con LET’S NOT + verbo en infinitivo sin to.

let’s not    verbo

let’s not go to the cinema  no vayamos al cine 
let’s not cook pasta  no hagamos pasta 
let’s not drink wine  no bebamos vino 

Esta es la negativa de let’s según la gramática, y la que debes usar en un examen si te la piden, pero ten en cuenta que no es lo que más se utiliza, al igual que sucede en español.

Cuando alguien te propone un plan y no te apetece, lo normal es proponer otro. En español usamos «mejor» y en inglés se usa «instead».

Veamos un ejemplo de una conversación.

Hey, let’s drink wine! ¡Vamos a beber vino!
Mmm, I don’t like wine. Let’s drink beer, instead! No me gusta el vino. Vamos a beber cerveza mejor

ejercicios

  • todos
  • Adjetivos Posesivos
  • rellenar
  • traducir
  • transformar
Salir de la versión móvil