Everybody, everyone y everything son todas palabras derivadas de every y, por tanto, siguen las mismas reglas que every, es decir, van con el verbo y los complementos en singular.
Para entender bien esta lección sobre everybody, everyone & everything te recomiendo repasar primero la lección sobre every & all si tienes alguna duda.
everybody, everyone y everything
Tanto everybody como everyone se usan con personas, mientras que everything se usa con cosas.
Fíjate bien en las traducciones al español, porque si te las aprendes no necesitas nada más, porque que se usan igual en ambos idiomas.
personas |
|
everybodyeveryone |
todos, todas, todo el mundo, todas las personas, toda la gente… |
No hay ninguna diferencia entre everybody & everyone, salvo que everyone se usa menos y, por tanto, suena más formal. | |
cosas |
|
everything |
todo, todas las cosas… |
Al igual que en español, everybody, everyone & everything son pronombres. Es decir, no van delante de ningún otro sustantivo, si no solos. Simplemente traduce.
I think everybody should speak English | Creo que todo el mundo debería hablar inglés |
Don’t worry, I will tell everyone | No te preocupes, se lo diré a todos |
Everybody needs somebody | Todo el mundo necesita a alguien |
Can everybody please sit down? | ¿Podéis sentaros todos, por favor? |
I have everything ready for our trip | Tengo todo listo para nuestro viaje |
Have you finished everything? | ¿Has terminado todo? |
Everything shes says is a lie | Todo lo que dice es mentira |
all the people y all the things
All the people es la típica frase que muchos hispanohablantes nativos nos empeñamos 😓 en utilizar cuando queremos decir cosas del tipo «Todo la gente dice…»
Igualmente, tendemos a usar all the things para expresar «Todas las cosas que compré…»
Aunque es posible decir all the people para expresar todos o todo el mundo y también all the things para expresar todo o todas las cosas, apenas se usan. En inglés, lo más normal utilizar everybody, everyone —en lugar de all the people— y everything —en lugar de all the things.
All the people are here | → | Everybody is here |
Everyone is here | ||
All the things are ready | → | Everything is ready |
Si vas a usar estas expresiones, que no te lo recomiendo 🤐, ten en cuenta que people es una palabra plural luego debe ir con el verbo en plural.
El motivo por el que apenas se usan no es solo que los nativos prefieran usar every en lugar de all, sino que every y sus derivados —everyone, everybody & everything— son siempre correctos, en cualquier circunstancia. Sin embargo, para poder usar all the people & all the things, tienen que ir seguidos de una frase subordinada, es decir, no pueden terminar una frase.
She brought everything | Ella trajo todo |
es incorrecta porque all no puede terminar una frase | |
She brought everything we needed | Ella trajo todo lo que necesitábamos |
She brought all the things we needed | Ella trajo todo lo que necesitábamos |
En todos los idiomas, cuando nos metemos en cosas demasiado complicadas como las frases subordinadas 🤮, los hablantes nativos tendemos a no utilizar estas expresiones y buscar otras formas más sencillas de decir lo mismo que sabemos que son correctas. Nobody wants to be a fool, right?
Como everybody, everyone & everything son siempre correctos, te consejo es que te acostumbres usar every y que dejes all para los language nerds 🤓.
ejercicios
- todos
- rellenar
- traducir
gracias esto es de mucha ayuda excelente pagina
De nada, 11! 🙂 Enjoy!