Esta es la 2ª parte de la lección sobre la posesión en inglés, pensada para quienes tienen muy claro cómo funciona la posesión y no dudan a la hora de colocar —’s.
Si tienes dudas 🤔, y es bueno que las tengas porque la posesión en inglés es compleja, repasa la primera parte de la lección. Es necesario que domines con soltura la posesión.
Con estos conocimientos en mano, vamos a ver los usos avanzados de la posesión en inglés, es decir, qué sustantivos añaden —s, las excepciones, cuando añadir —s o no añadirlo es igualmente correcto…
la posesión en inglés
Veamos primero un pequeño repaso de cómo se hace la posesión en inglés.
si el poseedor es una cosa
Si la posesión la queremos hacer con dos cosas —la puerta de la casa, el motor del coche, la luz de la vela…— simplemente se cambia el orden del español, quitando artículos y la preposición «de».
el libro de Química | Chemistry book |
la esquina de la calle | street corner |
las gafas de Gucci | Gucci glasses |
los caballos de carreras | race horses |
De entrada, lo mejor es quitar siempre los artículos —el, la, los, las— al hacer la posesión, pero ten en cuenta que al meterlo en una frase, puede que tengas que usar the si estás hablando de algo en concreto, según las reglas generales del artículo determinado en inglés.
si el poseedor es una persona
Si en la posesión interviene una persona —el coche de John, el amigo de Sarah, los calcetines de mi hermano…— hay que hacer un paso más. Una vez cambiado el orden, hay que añadir —‘s a la persona.
el cuaderno de Alice | Alice’s notebook |
el coche de Will | Will’s car |
las gafas de Jane | Jane’s glasses |
los caballos de John | John’s horses |
La —‘s se añade siempre que en la posesión interviene una persona, sea con nombre propio —John, Mary…— o cualquier sustantivo que designe a una persona —student, friend, mother…
el coche de mi madre | my mother’s car |
los perros de tu vecino | your neighbor’s dogs |
el plan de la presidenta | the president’s plan |
también añaden —’s
Como hemos visto, —’s se añade a las personas pero también se debe añadir a
grupos de personas
Se consideran grupos de personas los países, las ciudades, las empresas, las organizaciones…
Spain’s problems | Los problemas de España |
Apple’s employees | Los empleados de Apple |
The city’s mayor | El alcalde de la ciudad |
Ten en cuenta que aunque la gramática inglesa es muy clara en este caso, la mayoría de hablantes nativos ignoran esta norma porque se le hace bola. Todos estos sustantivos serían it si los sustituyéramos por un pronombre sujeto y un nativo tiene muy metido en la cabeza que it, es decir, las cosas, no llevan —’s.
Únicamente vas a encontrar estos ejemplos en la prensa o en los libros, escritos por personas que controlan mucho de su idioma. En el habla diaria, lo normal es que la gente lo cambie un poco para evitarse problemas. Por ejemplo, Spain’s problems pasaría a ser Spanish problems.
animales
Los animales también añaden —’s al hacer la posesión.
My dog’s food is ready | La comida de mi perro está lista |
The turtle’s shell is very hard | El caparazón de la tortuga es muy duro |
En estos casos, tienes que tener un poco más de cuidado porque tienes que recordar que añadir —’s expresa posesión.
Date cuenta de que en español hacemos la posesión con la preposición «de», pero «de» expresa en español muchas más cosas que solamente posesión. Por ejemplo, podemos perfectamente decir en inglés dog food, pero no estamos diciendo que un perro posee / tiene esa comida sino comida de perros en el sentido de comida para perros.
vehículos
Con los vehículos podemos tanto poner —’s, si los consideramos casi como personas, es decir, si los personificamos, como no ponerlo y considerarlos como cosas.
the ship’s mast | el mástil del barco |
the car’s radio | la radio del coche |
Lo más normal es ponerle —’s a los barcos, pero no a los demás vehículos.
the car radio | la radio del coche |
the radio of the car | la radio del coche |
expresiones de tiempo
Las expresiones de tiempo se consideran una excepción a las cosas, y llevan —’s.
a day’s work | un día de trabajo |
two week’s journey | un viaje de dos semanas |
3 hours’ delay | un retraso de tres horas |
Las expresiones de tiempo también se pueden expresar como un adjetivo unido por guiones que, como todos los adjetivos, va delante del sustantivo y no tienen plural.
We planned on having a two-week journey in SE Asia but we extended it to almost a month |
The plane arrived with a three-hour delay to everybody’s disappointment |
ciertas expresiones
Hay ciertas expresiones hechas que llevan —’s.
for God’s sake | por el amor de Dios |
for my children’s sake | por el bien de mis hijos |
at a stone’s throw | a tiro de piedra |
the world’s end | el fin del mundo |
Cualquier expresión que incluya dinero + worth, lleva —’s detrás de la moneda que usemos.
one euro’s worth of candy | un euro de caramelos |
20 dollars’ worth of meat | veinte dólares de carne |
tiendas
No todas las tiendas o negocios llevan —’s pero muchas la llevan, especialmente las que dependen de un profesional.
doctor’s | consulta del médico |
dentist’s | consulta del dentista |
jeweller’s | joyería |
florist’s | floristería |
butcher’s | carnicería |
Si quieres saber porque las tiendas en inglés llevan —’s o porqué La casa de Peter se dice Peter’s, en este post tienes toda la información.
reglas al añadir —’s
1 A los nombres propios de personas terminados en —s, se les puede añadir —’s o solo el apóstrofo. Ten en cuenta que la pronunciación cambia, al igual que pasa con los plurales irregulares (—es).
James’ car | [yeims kar] | |
James’s car | [yeimisis kar] |
Lo normal es decirlo con s’s para que se entienda bien que es posesión.
2 A los plurales de sustantivos comunes se les añade solo el apóstrofo.
students’ council | el consejo de estudiantes |
the Wilsons’ garden | el jardín de los Wilson |
a boys’ club | un club de chicos |
Hay expresiones de posesión que usan el nombre propio de algún matemático o científico que termina por —s pero que hoy en día se consideran nombres comunes y solo se añade el apóstrofo.
Pythagoras’ Theorem | El Teorema de Pitágoras |
Archimedes’ Law | La Ley de Arquímedes |
Si te fijas, verás que en los casos en los que el poseedor termina por —s, sea nombre propio terminado en —s o plurales, siempre es correcto añadir solo el apóstrofo por lo que te recomiendo hacerlo así y nos olvidamos de una regla del inglés, que ya hay suficientes 🙂
3 Los sustantivos compuestos y las siglas, solo añaden —’s al último sustantivo.
the GP’s practice | la consulta del médico de cabecera |
the VIP’s request | la petición del VIP |
The Queen of England’s daughter | la hija de la Reina de Inglaterra |
Scarlett Johansson’s role | el papel de Scarlett Johansson |
aclaraciones
Ten en cuenta que el uso de la posesión puede ser problemático porque la posesión en inglés es difícil, incluso para los nativos.
Muchos hablantes nativos de inglés tienen verdaderas dificultades para distinguir un plural (que solo añade s) de cuándo deben añadir la posesión ‘s.
A efectos prácticos, para ti como estudiante, esto implica que vas a ver usos erróneos de la posesión como por ejemplo en CD’s* o VIP’s* cuando simplemente quieren expresar que son varios CDs o varios VIPs. Tú no hagas caso y confía en lo que sabes.
En ocasiones, tanto poner ‘s como no ponerlo es correcto.
En estos casos, simplemente hay una ligerísima diferencia de significado que, a efectos prácticos, no significa nada para un estudiante.
The bank’s manager must speak English | El director del banco debe hablar inglés |
A bank manager must speak English | Un director de banca debe hablar inglés |
En el primer caso, «the bank’s manager», añadimos —’s porque queremos expresar que es una persona concreta, una posesión entre dos entidades separadas.
En el segundo caso, «the bank manager», lo estamos considerando como algo unido, es decir, como el título de un trabajo, no como una persona y una cosa separadas.
Como ves, la diferencia es muy sutil y no tiene importancia —vas a oír las dos en inglés.
sustantivos atributivos en plural
Con este nombre tan fancy, nos referimos a aquellos sustantivos que generalmente actúan como adjetivos y suelen aparecer siempre junto a otro sustantivo, como bus stop, gas company, birth certificate…
Cuando estos sustantivos se usan en plural se pueden dar dos situaciones. Si su plural acaba en s, no se pone el apóstrofo.
teachers lounge | |
professors college | |
consumers union |
Sin embargo, si su plural es irregular y termina en otra letra, sí que se usa —’s.
the people’s republic | |
children’s hospital | |
men’s clothes |
El motivo por el que esto pasa es porque estas combinaciones de sustantivos más que como posesión actúan como adjetivos, y los adjetivos no «deben» tener plural. Aunque, obviamente, este es un caso muy especial.
Otra forma de verlo es que, en estos casos, estos sustantivos no se unen por la preposición «of», si no por «for» o «by» —clothes for men. Es decir, que realmente no son posesión.
Estas combinaciones de palabras se consideran collocations en inglés, es decir, que se dicen siempre así sin pensar en su corrección gramatical, que no importa nada.