get away with
Significa hacer algo malo y librarte de las consecuencias.
En español tenemos una expresión que significa lo mismo, salirse con la suya, pero la usamos de forma diferente.
Se pone get away with y detrás se pone lo que hemos hecho
I think my sister is spoiling my niece because she’s so damn cute she gets away with everything she does.
I have been binge watching ‘How to get away with murder’ on Netflix. I just can’t get enough!
Obviamente, si vamos a poner un verbo, va en gerundio porque va detrás de preposición, en este caso with.
A— This guy in my class got away with cheating on a test because he hacked the university’s servers.
B— Wow, he must be really tech savvy! Can I have his number? My laptop is failing again
talk it out
Significa hablar con alguien con quien tienes un problema para solucionarlo
En español usamos hablarlo, como en Tenemos que hablarlo. Fíjate en que es distinto de Tenemos que hablar, We need to talk. Ese hablarlo del español implica la misma idea de buscar una solución que talk it out.
I know we had a quarrel but we need to talk it out
Sé que tuvimos una pelea pero tenemos que hablarlo
EU member states may have their differences but they have to talk them out if they are to remain together
In my family we don’t talk out our problems, we just bury them under the carpet and pretend that they didn’t happen at all
move on
Tiene un sentido literal de moverse, de irse, de cambiar.
We are planning to tour around the world for a year in a tight budget. We are going to stay with friends but only for a night or two; we will move on after that. We just don’t want to be those people.
Can we move on to the next question? I feel like we are stuck
También significa cambiar de idea o de comportamiento. Con este mismo sentido, move on significa también seguir adelante.
I know your break up was heartbreaking, I was there to collect the pieces. But you need to move on.
get over something
Superar algo se expresa en inglés con get over something, es decir, con get over + lo que has superado.
I got over my first divorce by focusing on my career
If we want to see the triumph of feminism in this generation, we need to get over the ‘glass ceiling’ talk and start doing something for real
Fíjate en como todos estos phrasal verbs pueden aparecer en una conversación en la que un persona le cuenta a otra que está pensando en romper con su pareja.
Susan— I can’t let Adam get away with cheating on me. When I saw he’s been tindering, It was the last straw
Alicia— Cheating is the worst, I’m so sorry.
Susan— I wish we could talk it out but I’m sick of this.
Alicia— I know you love him very much. Getting over him will be hard but you have to move on.
Susan— I know.
Alicia— Don’t worry, I have your back