Icono del sitio idiomium

so, such & such a

So & such a menudo nos crean problemas porque ambos se pueden traducir por tan en español, pero también por tal o semejante.

Es tan bonita  It’s so beautiful
Es una casa tan bonita  It’s such a beautiful house
Semejante casa tiene que ser cara Such a house must be expensive

la regla en inglés

La diferencia entre usar so & such según las reglas de la gramática inglesa es muy sencilla, y solo hay que fijarse en qué va detrás —si solo vamos a poner un adjetivo detrás, usamos so. Si vamos a poner un sustantivo, usamos such.

so
adjetivo
such
sustantivo

Sin embargo, solo con la regla en inglés se nos hace difícil entender cómo funciona verdaderamente la diferencia entre so & such porque pueden traducirse a español por cosas diferentes, según los utilicemos.

 so 

Si detrás de ese tan, solo vamos a poner un adjetivo, entonces tan se dice en inglés so.

so    adjetivo

He is so nice  Es tan majo / simpático
It’s so expensive  Es tan caso 
They are so rich  Son tan ricos 
Your friends are so intelligent  Tus amigos son tan inteligentes 

Además, también se usa so si detrás vamos a poner un solo un adverbio.

She did it so quickly Lo hizo tan rápido
I run so slowly Corro tan despacio

Recuerda que solo el verbo to be y algunos otros pueden ir seguidos de adjetivo. Todos los demás verbos van seguidos de adverbio.

so much & so many

So much & so many son las formas de so que utilizan much y many.

Como ya sabrás much significa mucho / a en español y se usa delante de incontables. Many significa muchos / as y se usa delante de contables. Si no lo tienes claro, repasa está lección antes de ver esto para que no te resulte difícil.

so much
tanto / a
so many
tantos / as
I drank so much beer yesterday Bebí tanta cerveza ayer
I drank so much yesterday Bebí tanto ayer
You have so many cats  Tienes tantos gatos

Como siempre pasa con el uso de much & many a la hora de traducir a español, hay palabras que no coinciden porque son incontables en inglés pero contables en español o porque son singular en un idioma y plural en otra.

There are so many people Hay tanta gente
She has so much homework to do Tiene tantos deberes que hacer
I’ve never had so much cereal  Nunca había comido tantos cereales

 such 

Si vamos a poner un sustantivo, ese tan ya no se dice so, si no que se dice such. Además, va a depender de si el sustantivo es singular o plural.

Lo más normal es añadir un adjetivo delante del sustantivo, igual que en español. Simplemente recuerda que al poner un sustantivo, hay que usar such y no so.

 1  Si vamos a usar un sustantivo singular, hay que utilizar such a. Se usa such an si la siguiente palabra empieza por vocal.

such a / an    adjetivo    singular

He is such a nice guy Es un chico tan majo
It’s such an expensive dress Es un vestido tan caro 
She did it in such a short time Lo hizo en tan poco tiempo 

 2  Si vamos a poner un sustantivo plural, se pone such delante.

such    adjetivo    plural

They are such nice guys  Son unos chicos tan majos
These are such expensive shoes  Son unos zapatos tan caros 
They are such rich people  Es una gente tan rica 

 3  También usamos such delante si es un sustantivo incontable.

such    adjetivo    incontable

She has such beautiful skin Tiene la piel tan bonita
The hotel provides such outsanding accommodation El hotel ofrece un alojamiento tan sobresaliente
I didn’t know they made such nice wine in Chile No sabía que hacían un vino tan bueno en Chile

such + sustantivo

Si detrás de such a / an o such no ponemos un adjetivo, sino que ponemos directamente el sustantivo, en inglés la regla sigue siendo la misma, pero en español la traducción cambia.

En este caso, such equivale a nuestro tal (es) o semejante (s).

such a / an    sustantivo singular

I would never buy such a car
Nunca me compraría semejante coche

such    sustantivo plural

Such ideas are quite controversial
Tales ideas son bastante controvertidas

 usos y dudas frecuentes 

cómo se usan

Date cuenta 🧐 de que usar so o such no es una cuestión de cómo se dice sino de cómo quieres decirlo.

He is so nice Es un chico tan majo
He is such a nice guy Es un chico tan majo

En este ejemplo vemos que las dos frases significan lo mismo. Para saber si poner so o such, hay que fijarse en si vamos a poner un sustantivo detrás o no. Además, ten en cuenta que debes respetar el orden del inglés de adjetivo + sustantivo.

He is a guy so nice

so / such… that

En español, a este tipo de frases las solemos acompañar de un que, como en Hacía un día tan bueno que nos fuimos a la playa.

Ese que que puede seguir a estas frases es that en inglés, en cualquiera de los casos. Además, es muy normal omitirlo.

It was so lovely (that) we went to the beach Hacía tan bueno que nos fuimos a la playa
It was such a lovely day (that) we went to the beach Hacía un día tan bueno que nos fuimos a la playa
It is so expensive (that) I’m not buying it Es tan caro que no me lo voy a comprar
He is such an intelligent guy (that) he passes everything Es un chico tan inteligente que lo aprueba todo
They’re such tall girls (that) they obviously play basketball Son unas chicas tan altas que obviamente juegan a baloncesto

ejercicios

  • todos
  • rellenar
  • traducir
Salir de la versión móvil