usos y diferencias
Ambos tiempos son pasado y necesariamente se refieren a acciones que empezaron y terminaron en el pasado. Como normal general, usamos el pasado simple para acciones cortas y el pasado continuo para acciones largas, de mayor duración en el tiempo.
Sin embargo, ten en cuenta que las acciones, las frases, no son largas o cortas por si mismas, sino que depende de la intención de quién habla, de cómo queramos expresar las cosas.
Piensa en la típica persona que hay en todos los trabajos que no hace nada 😕 pero está siempre hablando de lo mucho que trabaja. Esa persona en lugar de decir I worked yesterday diría I was working yesterday porque expresa la idea —igual que en español— de que estuvo trabajando durante más tiempo.
con expresiones largas de tiempo
Aunque usar pasado simple o pasado continuo es subjetivo y puedes decirlo como te parezca oportuno, en inglés las expresiones que hablan de un período largo de tiempo te piden pasado continuo. En realidad, lo mismo pasa en español así que no tienes que aprenderte nada nuevo.
for five hours | durante cinco horas |
for a long time | durante mucho tiempo |
all day | todo el día |
all night | toda la noche |
all week | toda la semana |
Esta no es una lista cerrada de expresiones largas de tiempo, si no simplemente una muestra para que entiendas la idea. Y ni siquiera es una cuestión de gramática, es que simplemente suena mejor, tiene más sentido decir «Ayer estuve estudiando durante muchísimas horas» en lugar de «Ayer estudié durante muchísimas horas».
when & while
En principio, el pasado en inglés se puede traducir directamente desde el español porque son prácticamente idénticos. Sin embargo, en inglés hay una pequeña regla, que no siempre hacemos igual en español, respecto al uso de when —cuando— y while —mientras.
El pasado simple solo puede ser introducido por when, mientras que el pasado continuo solo puede ser introducido por while.
when |
|
pasado simple |
while |
|
pasado continuo |
En español, el pasado simple coincide con el inglés al 100% porque nosotros también introducimos el pasado simple con un cuando, como por ejemplo, «La película terminó cuando llegaste».
Sin embargo, en español el pasado continuo lo introducimos con un mientras —igual que en inglés— pero también a veces lo introducimos con un cuando, como en «Eso pasó cuando estaba estudiando». Esto no se puede hacer en inglés, porque el pasado continuo solo puede ser introducido por un mientras —while.
combinar frases
Las frases de pasado simple y pasado continuo se combinan igual en ambos idiomas. Si te aprendes bien las traducciones de cada tiempo, no tienes que estudiar nada más.
Basta con usarlas como en español —acordándose de when & while— para hacerlo perfecto en inglés.
1 una acción larga en pasado continuo es interrumpida por una corta en pasado simple
While I was having a shower, he arrived | Mientras me estaba duchando, él llego |
He arrived while I was having a shower | Él llego mientras me estaba duchando |
I was having a shower when he arrived | Me estaba duchando cuando él llego |
When he arrived, I was having a shower | Cuando él llego, me estaba duchando |
El orden es indiferente, pero recuerda que delante del pasado simple se pone when —cuando— y delante del pasado continuo se pone while —mientras.
2 dos acciones largas en pasado continuo suceden a la vez
While I was shopping you were watching a film | Mientras estaba de compras tú estabas viendo una peli |
She was studying while I was working | Ella estaba estudiando mientras yo estaba trabajando |
I was listening to music and he was cleaning up | Estuve escuchando música y él estaba limpiando |
They were talking while I was giving my speech | Estuvieron hablando mientras yo estaba dando mi discurso |
3 una acción corta sucede detrás de otra, ambas en pasado simple
I went to the doctor’s and then I had a coffee | Fui al médico y después me tomé un café |
She called her father and later he arrived | Llamó a su padre y luego él llego |
We told a lie to our friends but they didn’t buy it | Mentimos a nuestros amigos pero no se lo creyeron |
I texted her and after that I had a shower | Le mandé un mensaje y después de eso me duché |
ejercicios
- todos
- rellenar
Tengo una queja, ¡¿por qué no encontré tu página antes?!
Uff ¡tremenda página para aprender Ingles!
Hermano, no tenes idea de cuánta ayuda ha sido para mi (lo sigue siendo). Gracias a la estructura de enseñanza que tienes, me he decidido a dar el examen C1 para este año.
Mil gracias. Saludos desde Bolivia.
Pd.: Hay algunos temas de la grámatica C1 que aún no se puede acceder. Porfa te encargo.
Hola, Manuel!
Jjejejej gracias por tu queja 🙂
Me alegro mucho de que te esté sirviendo mi web, para eso la hice! Sorry, pero de momento no tengo tiempo para seguir trabajando más en esta web, al menos hasta que termine el curso. En cualquier caso, la gramática B2 bien bien sabida te vale para preparar un examen de C1.
Mucha suerte con tu examen!!