Icono del sitio idiomium

usos del pasado simple y pasado continuo

usos y diferencias

Ambos tiempos son pasado y necesariamente se refieren a acciones que empezaron y terminaron en el pasado. Como normal general, usamos el pasado simple para acciones cortas y el pasado continuo para acciones largas, de mayor duración en el tiempo.

Sin embargo, ten en cuenta que las acciones, las frases, no son largas o cortas por si mismas, sino que depende de la intención de quién habla, de cómo queramos expresar las cosas.

usos del pasado simple y pasado continuo en inglés

Piensa en la típica persona que hay en todos los trabajos que no hace nada 😕 pero está siempre hablando de lo mucho que trabaja. Esa persona en lugar de decir I worked yesterday diría I was working yesterday porque expresa la idea —igual que en español— de que estuvo trabajando durante más tiempo.

 con expresiones largas de tiempo 

Aunque usar pasado simple o pasado continuo es subjetivo y puedes decirlo como te parezca oportuno, en inglés las expresiones que hablan de un período largo de tiempo te piden pasado continuo. En realidad, lo mismo pasa en español así que no tienes que aprenderte nada nuevo.

for five hours durante cinco horas
for a long time durante mucho tiempo
all day todo el día
all night toda la noche
all week toda la semana 

Esta no es una lista cerrada de expresiones largas de tiempo, si no simplemente una muestra para que entiendas la idea. Y ni siquiera es una cuestión de gramática, es que simplemente suena mejor, tiene más sentido decir «Ayer estuve estudiando durante muchísimas horas» en lugar de «Ayer estudié durante muchísimas horas».

 when & while 

En principio, el pasado en inglés se puede traducir directamente desde el español porque son prácticamente idénticos. Sin embargo, en inglés hay una pequeña regla, que no siempre hacemos igual en español, respecto al uso de when —cuando— y while —mientras.

El pasado simple solo puede ser introducido por when, mientras que el pasado continuo solo puede ser introducido por while.

when
pasado simple
while
pasado continuo

En español, el pasado simple coincide con el inglés al 100% porque nosotros también introducimos el pasado simple con un cuando, como por ejemplo, «La película terminó cuando llegaste».

Sin embargo, en español el pasado continuo lo introducimos con un mientras —igual que en inglés— pero también a veces lo introducimos con un cuando, como en «Eso pasó cuando estaba estudiando». Esto no se puede hacer en inglés, porque el pasado continuo solo puede ser introducido por un mientras —while.

combinar frases

Las frases de pasado simple y pasado continuo se combinan igual en ambos idiomas. Si te aprendes bien las traducciones de cada tiempo, no tienes que estudiar nada más.

Basta con usarlas como en español —acordándose de when & while— para hacerlo perfecto en inglés.

 1     una acción larga en pasado continuo es interrumpida por una corta en pasado simple 

While I was having a shower, he arrived Mientras me estaba duchando, él llego
He arrived while I was having a shower  Él llego mientras me estaba duchando 
I was having a shower when he arrived  Me estaba duchando cuando él llego 
When he arrived, I was having a shower  Cuando él llego, me estaba duchando 

El orden es indiferente, pero recuerda que delante del pasado simple se pone when —cuando— y delante del pasado continuo se pone whilemientras.

 2     dos acciones largas en pasado continuo suceden a la vez 

While I was shopping you were watching a film Mientras estaba de compras tú estabas viendo una peli
She was studying while I was working Ella estaba estudiando mientras yo estaba trabajando 
I was listening to music and he was cleaning up  Estuve escuchando música y él estaba limpiando 
They were talking while I was giving my speech  Estuvieron hablando mientras yo estaba dando mi discurso 

 3     una acción corta sucede detrás de otra, ambas en pasado simple 

I went to the doctor’s and then I had a coffee Fui al médico y después me tomé un café
She called her father and later he arrived  Llamó a su padre y luego él llego 
We told a lie to our friends but they didn’t buy it  Mentimos a nuestros amigos pero no se lo creyeron 
I texted her and after that I had a shower  Le mandé un mensaje y después de eso me duché 

ejercicios

Salir de la versión móvil