Junto a la pasiva, el reported speech quizá sea una de las cosas que más de cabeza traen a los estudiantes de inglés. Pero lo cierto es que el reported speech es super fácil si simplemente traduces y te dejas de los típicos rollos 🥱 que te cuentan en todas las academias de inglés.
Además, salvo que esté estudiando inglés para un 🎓 examen, el reported speech no tiene mucha importancia porque apenas se usa en la vida diaria. Anyway, vamos a ver cómo se hace el reported speech en inglés.
qué es el reported speech
El reported speech en inglés es lo mismo que el estilo indirecto del español, es decir, expresar lo que alguien ha dicho. No se tratar de citar o repetir sino de parafrasear, de más o menos decir lo mismo.
Veamos las dos formas que hay de repetir algo que alguien ha dicho
estilo directo
Se dicen exactamente las mismas palabras, como una cita, que va entre comas.
Mike — Voy a hacerlo | Mike — I’m going to do it |
Mike dijo: «Voy a hacerlo» | Mike said, «I’m going to do it» |
estilo indirecto
Se expresa el mismo sentido pero sin usar necesariamente las palabras exactas.
Mike — Voy a hacerlo | Mike — I’m going to do it |
Mike dijo que iba a hacerlo | Mike said he was going to do it |
Como puedes ver, para hacer el estilo indirecto —reported speech— hay que hacer algunos cambios. Si tienes clara la gramática inglesa y cómo se traduce al castellano, ya te lo sabes porque se hace igual en los dos idiomas —se va un tiempo atrás en el pasado.
Si tienes dudas sobre los tiempos de los verbos, te recomiendo repasarlos antes de aprenderte el reported speech en inglés porque te va a resultar muchísimo más fácil si lo tienes claro.
cómo se hace el reported speech
Como hemos visto, siempre se hace yendo un paso atrás en el tiempo, igual que en español. Vamos a ver una tabla completa del reported speech.
de presente a pasado
DIRECTO | INDIRECTO | |
Presente | Pasado | |
Presente Simple | Pasado Simple | |
He said, ‘I play’ | He said he played | |
Él dijo: «Juego» | Él dijo que jugó / jugaba | |
Presente Continuo | Pasado Continuo | |
He said, ‘I am playing’ | He said he was playing | |
Él dijo: «Estoy jugando» | Él dijo que estuvo / estaba jugando | |
Presente Perfecto Simple | Pasado Perfecto Simple | |
He said, ‘I have played’ | He said he had played | |
Él dijo: «He jugado» | Él dijo que había jugado | |
Presente Perfecto Continuo | Pasado Perfecto Continuo | |
He said, ‘I have been playing’ | He said he had been playing | |
Él dijo: «He estado jugando» | Él dijo que había estado jugando | |
Futuro be going to | was / were going to | |
He said, ‘I am going to play’ | He said he was going to play | |
Él dijo: «Voy a jugar» | Él dijo que iba a jugar |
Fíjate en que en español ponemos que antes de decir lo que dijo la otra persona. En inglés, se podría poner that pero no es lo más normal. El that se suele omitir.
de imperativo a infinitivo
Cuando el imperativo se usa para dar una orden, pasa a infinitivo en el reported speech. Si se usa el imperativo para sugerir un plan con let’s… pasa a reported speech como suggest + verbo—ing.
DIRECTO | INDIRECTO | |
Imperativo | Infinitivo | |
Imperativo | Infinitivo | |
He said, ‘do it’ | He said to do it | |
Él dijo: «Hazlo» | Él dijo que lo hiciera | |
Let’s… | Suggest… | |
He said, ‘Let’s do it’ | He suggested doing it | |
Él dijo: «Vamos a hacerlo» | Él sugirió que lo hicieramos |
de pasado a past perfect
DIRECTO | INDIRECTO | |
Pasado | Past Perfect | |
Pasado Simple | Pasado Perfecto Simple | |
He said, ‘I played’ | He said he had played | |
Él dijo: «Jugué / Jugaba» | Él dijo que había jugado | |
Pasado Continuo | Pasado Perfecto Continuo | |
He said, ‘I was playing’ | He said he had been playing | |
Él dijo: «Estuve / Estaba jugando» | Él dijo que había estado jugando |
Como el reported speech en inglés consiste en ir un paso para atrás en el tiempo, si queremos hacer el reported speech del past perfect (had gone), tenemos que hacerlo con el past perfect. Es decir, no se cambia nada. Simplemente porque no hay ningún tiempo anterior al past perfect al igual que no hay ningún tiempo anterior al pluscuamperfecto (había ido) en español.
He said, ‘I had played’ | Él dijo: «Había jugado» |
He said he had played | El dijo que había jugado |
He said, ‘I had been playing’ | Él dijo: «Había estado jugando» |
He said he had been playing | Él dijo que había estado jugando |
de will a would
Tanto will como would son verbos auxiliares en inglés. Si te fijas en esta tabla de verbos auxiliares verás que would es el pasado de will, al igual que should es el pasado shall. Por tanto, para hacer el reported speech de will se usa would y para hacer el de shall, should.
DIRECTO | INDIRECTO | |
Futuro | Condicional | |
Futuro Simple | Condicional Simple | |
He said, ‘I will play’ | He said he would play | |
Él dijo: «Jugaré» | Él dijo que jugaría | |
He said, ‘I shall play’ | He said he should play | |
Él dijo: «Jugaré» | Él dijo que jugaría | |
Futuro Continuo | Condicional Continuo | |
He said, ‘I will be playing’ | He said he would be playing | |
Él dijo: «Estaré jugando» | Él dijo que estaría jugando | |
Futuro Perfecto Simple | Condicional Perfecto Simple | |
He said, ‘I will have played’ | He said he would have played | |
Él dijo: «Habré jugado» | Él dijo que habría jugado | |
Futuro Perfecto Continuo | Condicional Perfecto Continuo | |
He said, ‘I will have been playing’ | He said he would have been playing | |
Él dijo: «Habré estado jugando» | Él dijo que habría estado jugando |
Al igual que pasa con el past perfect, no hay ningún tiempo anterior al condicional y por tanto no se cambia al pasar a reported speech.
He said, ‘I would play’ | Él dijo: «Jugaría» |
He said he would play | El dijo que jugaría |
He said, ‘I would have played’ | Él dijo: «Habría jugado» |
He said he would have played | Él dijo que habría jugado |
En todos estos ejemplos de reported speech en inglés estamos usando el verbo say como verbo introductorio, pero hay otros verbos que podemos y debemos usar. Aquí tienes la lección con toda la info sobre los reporting verbs que existen en inglés.
otros cambios necesarios
El reported speech en inglés no solo consiste en cambiar el tiempo del verbo de la frase sino que también aquí que hacer otros cambios, que son totalmente lógicos e iguales en español.
Se cambian los complementos de tiempo.
Como al pasar al estilo indirecto tenemos que ir un paso atrás en el tiempo, los complementos de tiempo tienen que cambiar de una manera que tenga lógica.
DIRECTO | INDIRECTO | |
now | then | |
today | that day | |
yesterday | the day before | |
the day before yesterday | two days before | |
tonight | that night | |
last night | the previous night / the night before | |
last week | the previous week | |
last month | the previous month | |
last year | the previous year | |
a week ago | the week before | |
a month ago | the month before | |
a year ago | the year before | |
tomorrow | the following day | |
the day after tomorrow | in two days’ time | |
next week | the following week | |
next month | the following month | |
next year | the following year |
Tanto last week como a week ago pueden pasar al estilo indirecto como the week before o the previous week indistintamente, y lo mismo pasa con month, year, May, Tuesday…
También hay que cambiar los adjetivos y pronombres posesivos.
He said, ‘I love my new cell’ | Él dijo: «Me encanta mi nuevo móvil» |
He said he loved his new cell | Él dijo que le encantaba su nuevo móvil |
They said, ‘Our children didn’t do it’ | Ellos dijeron: «Nuestro hijos no lo hicieron» |
They said their children hadn’t done it | Ellos dijeron que sus hijos no lo habían hecho |
Y los adjetivos y pronombres demostrativos.
it that |
She said, ‘I finished it yesterday’ |
She said she had finished that the day before |
this that |
She said, ‘I bought this yesterday’ |
She said she had bought that the day before |
these those |
He said, ‘These people are waiting for me’ |
He said those people were waiting for him |
here there |
He said, ‘Wait here, please’ |
He told me to wait there |
no se hacen cambios
Hay una serie de ocasiones en las que no se cambia el tiempo del verbo al pasar al estilo indirecto, es decir, se reproduce lo mismo que alguien dijo.
Si el verbo introductorio está en presente.
Si el reporting verb está en presente, present perfect o futuro no hay que ir un paso atrás en el tiempo. Sí que hay que hacer el resto de cambios necesarios.
She says, ‘I’m waiting for you’ | She says she is waiting for us |
Tom says ‘I don’t understand it’ | Tom says he doesn’t understand it |
Si es una acción habitual.
Tampoco se cambia si alguien está expresando una acción habitual o algo que se piensa en general, incluso aunque el reporting verb esté en pasado. Fíjate que en español lo hacemos igual.
She said, ‘I like chocolate’ | She said she likes chocolate |
Tom said ‘I live in Manchester’ | Tom said he lives in Manchester |
He said ‘I think studying is important’ | He said studying is important |
Si past perfect o condicional.
Cuando se usa el past perfect —simple o continuo— o el condicional —cualquiera de los cuatro— no se cambia porque no hay ningún tiempo anterior, es decir, no se puede ir más atrás en el tiempo.
He said, ‘I would play’ | He said he I would play |
He said, ‘I had played’ | He said he had played |
En conversación, es muy normal que el pasado, simple o continuo, no se cambie. Pero es algo coloquial, informal, en un 🎓 examen o en un writing siempre tienes que cambiarlo como hemos visto.
Con wish & would rather si es una pasado irreal.
Estos verbos llevan detrás pasado aún cuando se refieren a una acción presente porque el subjuntivo no existe en inglés —ese pasado equivale al subjuntivo. Pero no se trata de un pasado real y no se cambia en el reported speech.
He said, ‘I wish I didn’t have homework’ | Él dijo: «Ojalá no tuviera deberes» |
He said he wished he didn’t have homework | Él dijo que ojalá no tuviera deberes |
He said, ‘I’d rather we went together’ | Él dijo: «Preferiría que fuéramos juntos» |
He said we’d rather went together | Él dijo que preferiría que fuéramos juntos |
Si te fijas, verás que en español tampoco lo cambiamos.
Sin embargo, sí que se hace el reported speech de estos verbos si se refieren a un hecho pasado —es decir, si son pasado de verdad. Nuevamente, igual que en español.
He said, ‘I wish I didn’t have homework today’ | Él dijo: «Ojalá no tuviera deberes hoy» |
He said he wished he hadn’t had homework that day | Él dijo que ojalá no hubiera tenido deberes aquel día |
He said, ‘I’d rather we went together now’ | Él dijo: «Preferiría que fuéramos juntos ahora» |
He said we’d rather had gone together then | Él dijo que preferiría que hubiéramos ido juntos en aquel momento |
ejercicios
- todos
- rellenar
- traducir
- transformar