Icono del sitio idiomium

el reported speech

Junto a la pasiva, el reported speech quizá sea una de las cosas que más de cabeza traen a los estudiantes de inglés. Pero lo cierto es que el reported speech es super fácil si simplemente traduces y te dejas de los típicos rollos 🥱 que te cuentan en todas las academias de inglés.

Además, salvo que esté estudiando inglés para un 🎓 examen, el reported speech no tiene mucha importancia porque apenas se usa en la vida diaria. Anyway, vamos a ver cómo se hace el reported speech en inglés.

 qué es el reported speech 

El reported speech en inglés es lo mismo que el estilo indirecto del español, es decir, expresar lo que alguien ha dicho. No se tratar de citar o repetir sino de parafrasear, de más o menos decir lo mismo.

Veamos las dos formas que hay de repetir algo que alguien ha dicho 

 estilo directo 

Se dicen exactamente las mismas palabras, como una cita, que va entre comas.

Mike — Voy a hacerlo  Mike — I’m going to do it 
Mike dijo: «Voy a hacerlo»  Mike said, «I’m going to do it»

 estilo indirecto 

Se expresa el mismo sentido pero sin usar necesariamente las palabras exactas.

Mike — Voy a hacerlo  Mike — I’m going to do it 
Mike dijo que iba a hacerlo Mike said he was going to do it

Como puedes ver, para hacer el estilo indirecto —reported speech— hay que hacer algunos cambios. Si tienes clara la gramática inglesa y cómo se traduce al castellano, ya te lo sabes porque se hace igual en los dos idiomas —se va un tiempo atrás en el pasado.

Si tienes dudas sobre los tiempos de los verbos, te recomiendo repasarlos antes de aprenderte el reported speech en inglés porque te va a resultar muchísimo más fácil si lo tienes claro.

 cómo se hace el reported speech 

Como hemos visto, siempre se hace yendo un paso atrás en el tiempo, igual que en español. Vamos a ver una tabla completa del reported speech.

 de presente a pasado 

DIRECTO INDIRECTO
 Presente   Pasado 
Presente Simple Pasado Simple
He said, ‘I play’   He said he played
Él dijo: «Juego»   Él dijo que jugó / jugaba
Presente Continuo Pasado Continuo 
He said, ‘I am playing’   He said he was playing
Él dijo: «Estoy jugando» Él dijo que estuvo / estaba jugando
Presente Perfecto Simple Pasado Perfecto Simple 
He said, ‘I have played’   He said he had played
Él dijo: «He jugado»   Él dijo que había jugado
Presente Perfecto Continuo Pasado Perfecto Continuo 
He said, ‘I have been playing’   He said he had been playing
Él dijo: «He estado jugando»   Él dijo que había estado jugando
Futuro be going to was / were going to 
He said, ‘I am going to play’   He said he was going to play
Él dijo: «Voy a jugar»   Él dijo que iba a jugar

Fíjate en que en español ponemos que antes de decir lo que dijo la otra persona. En inglés, se podría poner that pero no es lo más normal. El that se suele omitir.

 de imperativo a infinitivo 

Cuando el imperativo se usa para dar una orden, pasa a infinitivo en el reported speech. Si se usa el imperativo para sugerir un plan con let’s… pasa a reported speech como suggest + verbo—ing.

DIRECTO
INDIRECTO
 Imperativo   Infinitivo 
Imperativo Infinitivo
He said, ‘do it’   He said to do it
Él dijo: «Hazlo»   Él dijo que lo hiciera
     
Let’s… Suggest…
He said, ‘Let’s do it’   He suggested doing it
Él dijo: «Vamos a hacerlo»   Él sugirió que lo hicieramos

 de pasado a past perfect 

DIRECTO INDIRECTO
 Pasado   Past Perfect 
Pasado Simple Pasado Perfecto Simple
He said, ‘I played’   He said he had played
Él dijo: «Jugué / Jugaba»   Él dijo que había jugado
Pasado Continuo Pasado Perfecto Continuo 
He said, ‘I was playing’   He said he had been playing
Él dijo: «Estuve / Estaba jugando» Él dijo que había estado jugando

Como el reported speech en inglés consiste en ir un paso para atrás en el tiempo, si queremos hacer el reported speech del past perfect (had gone), tenemos que hacerlo con el past perfect. Es decir, no se cambia nada. Simplemente porque no hay ningún tiempo anterior al past perfect al igual que no hay ningún tiempo anterior al pluscuamperfecto (había ido) en español.

He said, ‘I had played’  Él dijo: «Había jugado»
He said he had played El dijo que había jugado
He said, ‘I had been playing’  Él dijo: «Había estado jugando» 
He said he had been playing  Él dijo que había estado jugando

 de will a would 

Tanto will como would son verbos auxiliares en inglés. Si te fijas en esta tabla de verbos auxiliares verás que would es el pasado de will, al igual que should es el pasado shall. Por tanto, para hacer el reported speech de will se usa would y para hacer el de shall, should.

DIRECTO INDIRECTO
 Futuro   Condicional 
Futuro Simple Condicional Simple
He said, ‘I will play’   He said he would play
Él dijo: «Jugaré»   Él dijo que jugaría
He said, ‘I shall play’   He said he should play
Él dijo: «Jugaré»   Él dijo que jugaría
Futuro Continuo Condicional Continuo 
He said, ‘I will be playing’   He said he would be playing
Él dijo: «Estaré jugando» Él dijo que estaría jugando
Futuro Perfecto Simple Condicional Perfecto Simple 
He said, ‘I will have played’   He said he would have played
Él dijo: «Habré jugado»   Él dijo que habría jugado
Futuro Perfecto Continuo Condicional Perfecto Continuo 
He said, ‘I will have been playing’   He said he would have been playing
Él dijo: «Habré estado jugando»   Él dijo que habría estado jugando

Al igual que pasa con el past perfect, no hay ningún tiempo anterior al condicional y por tanto no se cambia al pasar a reported speech.

He said, ‘I would play’  Él dijo: «Jugaría»
He said he would play El dijo que jugaría
He said, ‘I would  have played’  Él dijo: «Habría jugado» 
He said he would  have played Él dijo que habría jugado

En todos estos ejemplos de reported speech en inglés estamos usando el verbo say como verbo introductorio, pero hay otros verbos que podemos y debemos usar. Aquí tienes la lección con toda la info sobre los reporting verbs que existen en inglés.

 otros cambios necesarios 

El reported speech en inglés no solo consiste en cambiar el tiempo del verbo de la frase sino que también aquí que hacer otros cambios, que son totalmente lógicos e iguales en español.

Se cambian los complementos de tiempo.

Como al pasar al estilo indirecto tenemos que ir un paso atrás en el tiempo, los complementos de tiempo tienen que cambiar de una manera que tenga lógica.

DIRECTO INDIRECTO
now   then
today   that day
yesterday   the day before
the day before yesterday   two days before
tonight   that night
last night   the previous night / the night before
last week   the previous week
last month   the previous month
last year   the previous year
a week ago   the week before
a month ago   the month before
a year ago   the year before
tomorrow   the following day
the day after tomorrow   in two days’ time
next week   the following week
next month   the following month
next year   the following year

Tanto last week como a week ago pueden pasar al estilo indirecto como the week before o the previous week indistintamente, y lo mismo pasa con month, year, May, Tuesday…

También hay que cambiar los adjetivos y pronombres posesivos.

He said, ‘I love my new cell’  Él dijo: «Me encanta mi nuevo móvil»
He said he loved his new cell Él dijo que le encantaba su nuevo móvil
   
They said, ‘Our children didn’t do it’ Ellos dijeron: «Nuestro hijos no lo hicieron» 
They said their children hadn’t done it Ellos dijeron que sus hijos no lo habían hecho

Y los adjetivos y pronombres demostrativos.

it     that
She said, ‘I finished it yesterday’ 
She said she had finished that the day before
this     that
She said, ‘I bought this yesterday’
She said she had bought that the day before
these     those
He said, ‘These people are waiting for me’
He said those people were waiting for him
here     there
He said, ‘Wait here, please’
He told me to wait there

 no se hacen cambios 

Hay una serie de ocasiones en las que no se cambia el tiempo del verbo al pasar al estilo indirecto, es decir, se reproduce lo mismo que alguien dijo.

Si el verbo introductorio está en presente.

Si el reporting verb está en presente, present perfect o futuro no hay que ir un paso atrás en el tiempo. Sí que hay que hacer el resto de cambios necesarios.

She says, ‘I’m waiting for you’  She says she is waiting for us 
Tom says ‘I don’t understand it’  Tom says he doesn’t understand it

Si es una acción habitual.

Tampoco se cambia si alguien está expresando una acción habitual o algo que se piensa en general, incluso aunque el reporting verb esté en pasado. Fíjate que en español lo hacemos igual.

She said, ‘I like chocolate’  She said she likes chocolate 
Tom said ‘I live in Manchester’ Tom said he lives in Manchester
He said ‘I think studying is important’ He said studying is important

Si past perfect o condicional.

Cuando se usa el past perfect —simple o continuo— o el condicional —cualquiera de los cuatro— no se cambia porque no hay ningún tiempo anterior, es decir, no se puede ir más atrás en el tiempo.

He said, ‘I would play’  He said he I would play
He said, ‘I had played’  He said he had played

En conversación, es muy normal que el pasado, simple o continuo, no se cambie. Pero es algo coloquial, informal, en un 🎓 examen o en un writing siempre tienes que cambiarlo como hemos visto.

nivel C1

Con wish & would rather si es una pasado irreal.

Estos verbos llevan detrás pasado aún cuando se refieren a una acción presente porque el subjuntivo no existe en inglés —ese pasado equivale al subjuntivo. Pero no se trata de un pasado real y no se cambia en el reported speech.

He said, ‘I wish I didn’t have homework’  Él dijo: «Ojalá no tuviera deberes»
He said he wished he didn’t have homework Él dijo que ojalá no tuviera deberes
He said, ‘I’d rather we went together’  Él dijo: «Preferiría que fuéramos juntos»
He said we’d rather went together Él dijo que preferiría que fuéramos juntos

Si te fijas, verás que en español tampoco lo cambiamos.

Sin embargo, sí que se hace el reported speech de estos verbos si se refieren a un hecho pasado —es decir, si son pasado de verdad. Nuevamente, igual que en español.

He said, ‘I wish I didn’t have homework today’  Él dijo: «Ojalá no tuviera deberes hoy»
He said he wished he hadn’t had homework that day Él dijo que ojalá no hubiera tenido deberes aquel día
He said, ‘I’d rather we went together now’  Él dijo: «Preferiría que fuéramos juntos ahora»
He said we’d rather had gone together then Él dijo que preferiría que hubiéramos ido juntos en aquel momento

ejercicios

  • todos
  • rellenar
  • traducir
  • transformar
Salir de la versión móvil