qué es la inversión
La inversión es un fenómeno de la gramática inglesa que consiste en intercambiar la posición del sujeto y del verbo auxiliar. Se altera el orden normal de la frase y se pone primero el verbo auxiliar y después el sujeto, es decir, como si fuera una pregunta.
auxiliar sujeto
Had I known, I would have called you sooner |
So beautiful was the princess that suitors went above and beyond for her hand |
Not only was he accused of embezzlement but also of murder |
Little did we expect such a response from the Earl |
por qué se hace
La inversión en inglés puede ser obligatoria porque lo exige la gramática, pero en general simplemente se hace para dar énfasis o dramatismo a lo que decimos.
Ten en cuenta que la inversión en inglés es muy formal y solo en usa en contextos muy específicos como las leyes, los exámenes, la literatura, emails de cortesía… No se usa en el everyday English, aunque es necesario saberse la inversión para hacer un examen de nivel C1 o C2.
cuándo se hace la inversión
Vamos a ver los casos más comunes en los que se hace la inversión del sujeto y del verbo en inglés.
con adverbios negativos
Con algunos adverbios —sean del tipo que sean— se hace la inversión para dar énfasis. En este caso, casi siempre se trata de adverbios con un sentido negativo como never, hardly…
never, rarely & seldom
Never significa nunca y tanto rarely como seldom significan raramente. Cualquiera de estos tres adverbios usan la inversión para expresar que algo es excepcional, único, que nunca o raramente pasa.
En este tipo de expresiones con inversión, estos adverbios de frecuencia no se colocan en su posición normal en la frase —delante del verbo— si no que se empieza la frase con ellos precisamente para resaltar lo excepcionalmente rara que es la situación.
Never have I been so happy as I am with you |
Never did I imagine this could happen |
Seldom does he arrive late but today he did |
Rarely would I accept such proposal but I have to |
hardly ever, scarcely & barely
Con el mismo sentido negativo que los anteriores, estos otros tres adverbios también pueden colocarse al principio de la frase y obligar a la inversión del verbo con el sujeto.
Hardly ever do politicians address people’s real problems |
Scarcely (ever) am I interested in such matters |
Barely did anybody know she was planning to do that |
Recuerda que estas palabras son negativas en inglés y solo pueden ir en frases en afirmativa para evitar hacer doble negación.
little
Ya sabemos que little significa poco en inglés, y en la inversión mantiene este mismo significado al usarse con verbos que expresen conocimiento como know, think, understand, learn, be aware, comprehend… precisamente para expresar que no se sabe, entiende, comprende… del todo.
Al igual que con never, rarely & seldom, se empieza la frase con little para darle más énfasis.
Little did I know she was a cheater |
Little have they understood |
Little will you learn if you don’t study hard |
Little was I aware this could happen |
so & such
Aunque so & such no son adverbios con un sentido negativo, también admiten la inversión cuando queremos dar énfasis y dramatismo a una frase. Recuerda que so se usa delante de adjetivos y such delante de sustantivos.
Al usarlos en la inversión, se empieza la frase con ellos y se usan con el verbo to be.
So expensive is the house they will have to ask for a second mortgage |
So difficult was the question nobody dared answer it |
Such is the fabric of society we have to abide by |
Such was the idea he came up with |
con ciertas expresiones negativas
Hay ciertas expresiones en inglés que hacen igualmente la inversión porque también se trata de expresiones con un sentido negativo o restrictivo.
only then | not until | no longer | in no circumstance |
only after | not since | no more | under no circumstances |
only by | no sooner… than | on no account | |
only when | not only | … |
Estas expresiones se usan para unir dos frases. La primera frase siempre empieza por una de estas expresiones y tiene un orden normal. La inversión se hace en la segunda frase, salvo con only then, not only & no sooner… than que hacen la inversión inmediatamente detrás.
Only then did they realize it was a mistake |
Only after buying the house, did he notice it was in ruins |
Only by waving could he make people aware of the danger |
Only when everybody was quiet, could she start the presentation |
No longer did they care for it after what had happened |
No more could he accept such a situation |
Not until he arrived home, he realized he had lost his wallet |
Not since he met Alice, does he sleep around any more |
No sooner had he washed his car than it started to rain |
Not only did he earn his degree, he did it with honors |
In no circumstance will you arrive late, young man |
Under no circumstance shall the kingdom capitulate |
On no account can this happen again |
Recuerda que la inversión se usa en inglés para dar énfasis y todas estas frases se pueden expresar de una formal mucho más normal y natural.
He notice the house was in ruins only after buying it |
He hasn’t slept around any more since he met Alice |
Just after he washed his car it started to rain |
adverbios de movimiento
Los adverbios en inglés que expresan movimiento, pueden hacer la inversión del sujeto si van seguidos de un verbo de movimiento.
away | off | round |
down | out | up |
in | over | … |
Este caso es muy diferente de todo el resto de inversiones del inglés porque no se hace con el verbo auxiliar si no directamente con el verbo de movimiento de que se trate.
Away flew the balloon |
Off sailed the boat |
Round and round swarmed the bees |
Down fell our hope |
En realidad, lo que se hace en este caso es desplazar el sujeto al final de la oración, algo que también hacemos en español como, por ejemplo, «Me lo dijo mi tía».
Sin embargo, la inversión con adverbios y verbos de movimientos en inglés es muy dramática y solo se usa en poesía, en literatura… no en las conversaciones de todos los días, que se expresan en el orden normal.
The balloon flew away |
The boat sailed off |
The bees swarmed round and round |
Our hope fell down |
en el condicional
La inversión del sujeto y el verbo auxiliar en el condicional en inglés es mucho más común que la inversión con adverbios negativos y se puede usar en el Business English y, en general, en cualquier writing en el que queramos demostrar formalidad y cortesía.
Este tipo de inversión es más fácil de ver para un hispanohablante porque nosotros también hacemos algo parecido. 🧐 Fíjate en este ejemplo de inversión de un condicional imposible (tipo 3).
If I had known, I would have done something |
Si lo hubiera sabido, habría hecho algo |
Had I known, I would have done something |
De haberlo sabido, habría hecho algo |
Para hacer la inversión del condicional en inglés, no solo se intercambia la posición del sujeto y del verbo auxiliar como hemos visto hasta ahora, si no que también se quita if.
If the government had planned ahead, we wouldn’t have been in such situation |
Had the government planned ahead, we wouldn’t have been in such situation |
If you should require some information, please let us know |
Should you require some information, please let us know |
Aunque se podría hacer la inversión con cualquier tipo de condicional, lo normal es hacer con el condicional imposible (tipo 3) y con should, tal y como hemos visto en el ejemplo —algo que es muy útil para los emails de trabajo.
Hola! El otro día me apareció en un texto la siguiente oración: But the biggest impact on the future of transport in cities is not new tech, it’s old tech. Yo entienda que se trata de una inversión puesto que entiendo que el sujeto de la oración sería ‘new tech’. ¿Tú qué opinas?
Hola, Lara! Yo te diría que no, no tiene inversión. El sujeto de la frase creo yo que es «the biggest impact on the future of transport in cities».
Para que haya inversión, debe ser auxiliar + sujeto + verbo (como una pregunta) y solo se hace con determinadas palabras, generalmente adverbios negativos.
Espero haberte ayudado 🙂
¡Gracias por tanto! Tu página es alucinante
Muchas gracias, Lucía! 🙂