Icono del sitio idiomium

non-defining relative clauses

 qué son las non-defining relative clauses 

Las non-defining relative clauses son un tipo de frase subordinada, es decir, son frases que dependen de otra frase principal. Como todas las relative clauses, están introducidas por los pronombres relativos.

Las non-defining relative clauses simplemente añaden más información y, por tanto, podemos quitarlas sin problema y la frase sigue teniendo sentido completo.

Precisamente por eso, las non-defining relative clauses van entre comas, porque son una ampliación de información, un extra que no es esencial para entender la frase.

That book, which was written by Dickens, is my favorite
Ese libro, que fue escrito por Dickens, es mi favorito

Este tipo de frases, al igual que en español, se consideran muy formales y son más normales en inglés escrito. Raramente se usan en conversación.

 qué pronombres relativos las introducen 

Vamos a ver una tabla con los diferentes pronombres relativos que pueden introducir las non-defining relative clauses. 🧐 Ten en cuenta que en se distingue persona de cosa, y sujeto, objeto y caso posesivo pero no se distingue singular de plural ni masculino de femenino.

sujeto
objeto
posesivo
personas
who
whom / who
whose
cosas
which
that
which
whose
of which

En las non-defining relative clauses, nunca se usa that ni tampoco nunca se omiten los pronombres relativos.

non-defining relative clauses

 personas, sujeto 

Who es el único posible. En español podríamos traducirlo por quien, pero es más normal usar que.

That man, who is American, came yesterday Ese hombre, que es americano, vino ayer
My mother, who works in Sales, is retiring next year  Mi madre, que trabaja en ventas, se jubila el año que viene 
The president, who was sick, gave a pathetic speech El presidente, que estaba malo, dio un discurso patético 
Our neighbors, who are very noisy, complained about my party Mis vecinos, que hacen mucho ruido, se quejaron ayer de mi fiesta

Las frases como en los ejemplos de arriba, en las que who + non-defining relative clause van inmediatamente detrás del sujeto de la frase principal son propias del inglés escrito, formal.

En conversación, se suelen usar estar frases, pero no van directamente detrás del sujeto, sino que se usan para unir frases y contar más cosas sobre la persona de la que estamos hablando —igual que en español.

The book is about a poor woman, who becomes the president of the USA
El libro va de una mujer pobre, que se convierte en presidente de EEUU
 
The film is about an orphan, who lost his parents in an accident
La película va de un huérfano, que perdió a sus padres en un accidente

 personas, objeto 

Como hemos visto antes, nunca se pueden omitir los pronombres relativos en las non-defining relative clauses.

Whom es el correcto cuando actúa como objeto, aunque se considera muy formal en inglés, y no se usa en conversación.

That girl, whom I love, is French  solo en inglés formal, escrito
Esa chica, a la que quiero, es francesa

Who no es estrictamente correcto, pero es muy normal que se use en conversación. En el examen, es mejor utilizar whom en estos casos.

That girl, who I love, is French  lo más normal en conversación
Esa chica, a la que quiero, es francesa

Cuando queramos poner una preposiciónpara quién, con quién, a quién…— podemos hacerlo de dos formas, siguiendo la misma regla que se aplica cuando usamos who / whom en preguntas con preposición.

  Si usamos whom, la preposición va delante.

preposición + whom
That man, with whom I work, is German Ese hombre, con quien trabajo, es alemán
My daughter, for whom I bought a car, is my favorite person Mi hija, a quien compré un coche, es mi persona favorita
Her brother, to whom I called, is very handsome Su hermano, a quien llamé, es muy guapo

  Si usamos who, la preposición se coloca al final de la frase, e incluso se puede omitir.

Ten en cuenta que si la frase tiene complemento de tiempo y / o de lugar, estos van al final, según las reglas normales del orden de la oración.

who…+ preposición
That man, who I work with, is German Ese hombre, con el que trabajo, es alemán
My daughter, who I bought a car (for), is my favorite person Mi hija, a la que le compré un coche, es mi persona favorita
Her brother, who I called (to), is very handsome Su hermano, al que llamé, es muy guapo

 cosas, sujeto 

Which es el único posible. En español podríamos traducirlo por el cual / la cual / los cuales / las cuales, pero es más normal usar que.

Apple, which manufacture the iphone, is based in California Apple, que fabrica el iphone, está ubicada en California
The Everest, which is in Asia, is the highest mountain El Everest, que está en Asia, es la montaña más alta
Your ideas, which aren’t bad, can’t be realized Tus ideas, que no están mal, no se pueden realizar

 cosas, objeto 

Which es el único posible, que nunca se puede omitir.

That book, which I bought for myself, is great Ese libro, que me compré para mi, es genial
Our house, which we still haven’t fully paid, might be demolished Nuestra casa, que aún no hemos terminado de pagar, podría ser demolida
The car, which she crashed yesterday, is red El coche, que estrelló ayer, es rojo

Estas frases suenan tan artificiales en inglés como en español, pero te harán falta para los exámenes.

Al igual que con personas que actúan como objeto, cuando queremos añadir una preposición podemos hacerlo de dos formas.

 Con la preposición delante de which, que es muy formal.

preposición + which
This T-shirt, for which I paid $60, is ruined Esta camiseta, por la cual pagué $60, está destrozada
My computer, with which I work, is very expensive Mi ordenador, con el cual trabajo, es muy caro

 Poniendo la preposición al final de la frase, que es lo normal en conversación.

Ten en cuenta que si la frase tiene complemento de tiempo y / o de lugar, estos van al final, según las reglas normales del orden de la oración.

which…+ preposición
This T-shirt, which I paid $60 for, is ruined Esta camiseta, por la que pagué $60, está destrozada
My computer, which I work with, is very expensive Mi ordenador, con el que trabajo, es muy caro

En este caso, te recomiendo mucho más utilizar esta segunda forma porque, además de que suena a inglés más real, los phrasal verbs solo admiten esta segunda forma, es decir, nunca podríamos separar las preposiciones de un phrasal verb y ponerlas delante de which.

 posesivo 

Whose es el único que existe y se usa tanto para personas como para cosas, animales incluidos.

My father, whose car was stolen, lives in the city Mi padre, cuyo coche fue robado, vive en la ciudad
That woman, whose daughter I’m dating, is very nice Esa mujer, con cuya hija estoy saliendo, es muy maja
This house, whose roof is deteriorated, will be auctioned soon Esta casa, cuyo tejado está deteriorado, será subastada pronto

Para cosas, podemos usar también of which, que se considera inglés muy formal.

The house, the roof of which is deteriorated, will be auctioned soon La casa, el tejado de la cual está deteriorado, será subastada pronto
This project, the budget of which is huge, may be turned down Este proyecto, cuyo presupuesto es enorme, puede que sea rechazado

all, few, some… of whom / of which

Estas combinaciones pueden usarse tanto con personas —of whom / of which— como con cosas —of which. Son el mismo tipo de construcciones que all of them, all of us…

Al igual que los demás pronombres relativos, introducen la frase subordinada.

all of whom all of which
both of whom both of which
some of whom some of which
few of whom few of which
most of whom most of which
several of whom several of which
none of whom none of which
Vamos a ver unos ejemplos de estas construcciones usadas como pronombres relativos en las non-defining relative clauses.
My sisters, both of whom are teachers, live abroad Mis hermanas, las cuales son profesoras, viven en el extranjero
There were a lot of demonstrators, most of which / whom were young Había muchos manifestantes, de los que la mayoría eran jóvenes
I donated some clothes yesterday, most of which were new Doné algo de ropa ayer, la mayoría de la cual era nueva
She bought a lot of books, few of which had a discount Compró muchos libros, de los cuales pocos tenían descuento

Estas construcciones suenan igual de formales en inglés que en castellano, y lo más normal sería utilizar and, but… para unir las dos frases.

My sisters, both of whom are teachers, live abroad Both my sisters are teachers and live abroad
There were a lot of demonstrators, most of which / whom were young Most of the demonstrators were young
I donated some clothes yesterday, most of which were new Most of the clothes I donated yesterday were new
She bought a lot of books, few of which had a discount Few of the books she bought had a discount
Salir de la versión móvil