qué son las non-defining relative clauses
Las non-defining relative clauses son un tipo de frase subordinada, es decir, son frases que dependen de otra frase principal. Como todas las relative clauses, están introducidas por los pronombres relativos.
Las non-defining relative clauses simplemente añaden más información y, por tanto, podemos quitarlas sin problema y la frase sigue teniendo sentido completo.
Precisamente por eso, las non-defining relative clauses van entre comas, porque son una ampliación de información, un extra que no es esencial para entender la frase.
That book, which was written by Dickens, is my favorite |
Ese libro, que fue escrito por Dickens, es mi favorito |
Este tipo de frases, al igual que en español, se consideran muy formales y son más normales en inglés escrito. Raramente se usan en conversación.
qué pronombres relativos las introducen
Vamos a ver una tabla con los diferentes pronombres relativos que pueden introducir las non-defining relative clauses. 🧐 Ten en cuenta que en se distingue persona de cosa, y sujeto, objeto y caso posesivo pero no se distingue singular de plural ni masculino de femenino.
sujeto |
objeto |
posesivo |
|
personas |
who
|
whom / who
|
whose |
cosas |
which
|
which |
whose
|
En las non-defining relative clauses, nunca se usa that ni tampoco nunca se omiten los pronombres relativos.
non-defining relative clauses
personas, sujeto
Who es el único posible. En español podríamos traducirlo por quien, pero es más normal usar que.
That man, who is American, came yesterday | Ese hombre, que es americano, vino ayer |
My mother, who works in Sales, is retiring next year | Mi madre, que trabaja en ventas, se jubila el año que viene |
The president, who was sick, gave a pathetic speech | El presidente, que estaba malo, dio un discurso patético |
Our neighbors, who are very noisy, complained about my party | Mis vecinos, que hacen mucho ruido, se quejaron ayer de mi fiesta |
Las frases como en los ejemplos de arriba, en las que who + non-defining relative clause van inmediatamente detrás del sujeto de la frase principal son propias del inglés escrito, formal.
En conversación, se suelen usar estar frases, pero no van directamente detrás del sujeto, sino que se usan para unir frases y contar más cosas sobre la persona de la que estamos hablando —igual que en español.
The book is about a poor woman, who becomes the president of the USA |
|
El libro va de una mujer pobre, que se convierte en presidente de EEUU | |
The film is about an orphan, who lost his parents in an accident | |
La película va de un huérfano, que perdió a sus padres en un accidente |
personas, objeto
Como hemos visto antes, nunca se pueden omitir los pronombres relativos en las non-defining relative clauses.
Whom es el correcto cuando actúa como objeto, aunque se considera muy formal en inglés, y no se usa en conversación.
That girl, whom I love, is French | solo en inglés formal, escrito |
Esa chica, a la que quiero, es francesa |
Who no es estrictamente correcto, pero es muy normal que se use en conversación. En el examen, es mejor utilizar whom en estos casos.
That girl, who I love, is French | lo más normal en conversación |
Esa chica, a la que quiero, es francesa |
Cuando queramos poner una preposición —para quién, con quién, a quién…— podemos hacerlo de dos formas, siguiendo la misma regla que se aplica cuando usamos who / whom en preguntas con preposición.
Si usamos whom, la preposición va delante.
preposición + whom | |
That man, with whom I work, is German | Ese hombre, con quien trabajo, es alemán |
My daughter, for whom I bought a car, is my favorite person | Mi hija, a quien compré un coche, es mi persona favorita |
Her brother, to whom I called, is very handsome | Su hermano, a quien llamé, es muy guapo |
Si usamos who, la preposición se coloca al final de la frase, e incluso se puede omitir.
Ten en cuenta que si la frase tiene complemento de tiempo y / o de lugar, estos van al final, según las reglas normales del orden de la oración.
who…+ preposición | |
That man, who I work with, is German | Ese hombre, con el que trabajo, es alemán |
My daughter, who I bought a car (for), is my favorite person | Mi hija, a la que le compré un coche, es mi persona favorita |
Her brother, who I called (to), is very handsome | Su hermano, al que llamé, es muy guapo |
cosas, sujeto
Which es el único posible. En español podríamos traducirlo por el cual / la cual / los cuales / las cuales, pero es más normal usar que.
Apple, which manufacture the iphone, is based in California | Apple, que fabrica el iphone, está ubicada en California |
The Everest, which is in Asia, is the highest mountain | El Everest, que está en Asia, es la montaña más alta |
Your ideas, which aren’t bad, can’t be realized | Tus ideas, que no están mal, no se pueden realizar |
cosas, objeto
Which es el único posible, que nunca se puede omitir.
That book, which I bought for myself, is great | Ese libro, que me compré para mi, es genial |
Our house, which we still haven’t fully paid, might be demolished | Nuestra casa, que aún no hemos terminado de pagar, podría ser demolida |
The car, which she crashed yesterday, is red | El coche, que estrelló ayer, es rojo |
Estas frases suenan tan artificiales en inglés como en español, pero te harán falta para los exámenes.
Al igual que con personas que actúan como objeto, cuando queremos añadir una preposición podemos hacerlo de dos formas.
Con la preposición delante de which, que es muy formal.
preposición + which | |
This T-shirt, for which I paid $60, is ruined | Esta camiseta, por la cual pagué $60, está destrozada |
My computer, with which I work, is very expensive | Mi ordenador, con el cual trabajo, es muy caro |
Poniendo la preposición al final de la frase, que es lo normal en conversación.
Ten en cuenta que si la frase tiene complemento de tiempo y / o de lugar, estos van al final, según las reglas normales del orden de la oración.
which…+ preposición | |
This T-shirt, which I paid $60 for, is ruined | Esta camiseta, por la que pagué $60, está destrozada |
My computer, which I work with, is very expensive | Mi ordenador, con el que trabajo, es muy caro |
En este caso, te recomiendo mucho más utilizar esta segunda forma porque, además de que suena a inglés más real, los phrasal verbs solo admiten esta segunda forma, es decir, nunca podríamos separar las preposiciones de un phrasal verb y ponerlas delante de which.
posesivo
Whose es el único que existe y se usa tanto para personas como para cosas, animales incluidos.
My father, whose car was stolen, lives in the city | Mi padre, cuyo coche fue robado, vive en la ciudad |
That woman, whose daughter I’m dating, is very nice | Esa mujer, con cuya hija estoy saliendo, es muy maja |
This house, whose roof is deteriorated, will be auctioned soon | Esta casa, cuyo tejado está deteriorado, será subastada pronto |
Para cosas, podemos usar también of which, que se considera inglés muy formal.
The house, the roof of which is deteriorated, will be auctioned soon | La casa, el tejado de la cual está deteriorado, será subastada pronto |
This project, the budget of which is huge, may be turned down | Este proyecto, cuyo presupuesto es enorme, puede que sea rechazado |
all, few, some… of whom / of which
Estas combinaciones pueden usarse tanto con personas —of whom / of which— como con cosas —of which. Son el mismo tipo de construcciones que all of them, all of us…
Al igual que los demás pronombres relativos, introducen la frase subordinada.
all of whom | all of which |
both of whom | both of which |
some of whom | some of which |
few of whom | few of which |
most of whom | most of which |
several of whom | several of which |
none of whom | none of which |
… |
My sisters, both of whom are teachers, live abroad | Mis hermanas, las cuales son profesoras, viven en el extranjero |
There were a lot of demonstrators, most of which / whom were young | Había muchos manifestantes, de los que la mayoría eran jóvenes |
I donated some clothes yesterday, most of which were new | Doné algo de ropa ayer, la mayoría de la cual era nueva |
She bought a lot of books, few of which had a discount | Compró muchos libros, de los cuales pocos tenían descuento |
Estas construcciones suenan igual de formales en inglés que en castellano, y lo más normal sería utilizar and, but… para unir las dos frases.
My sisters, both of whom are teachers, live abroad | Both my sisters are teachers and live abroad |
There were a lot of demonstrators, most of which / whom were young | Most of the demonstrators were young |
I donated some clothes yesterday, most of which were new | Most of the clothes I donated yesterday were new |
She bought a lot of books, few of which had a discount | Few of the books she bought had a discount |