Si llevas ya un tiempo estudiando inglés, es muy probable que te hayas dado cuenta de que muchas tiendas en inglés acaban en —’s. Y si aún not e habías fijado, a partir de ahora lo harás.
las tienda’s
La razón por la cual muchísimos nombres de tiendas en inglés terminan por —’s es bastante sencillo y lógico, una vez sabemos cómo se hace la posesión en inglés.
Pero antes de meternos en materia, te hago una pregunta para ir calentar motores: ¿Cómo se dice en inglés «la consulta del médico»?
Vale, médico es «doctor». Hasta aquí, sin problema. Sin embargo, lo más probable es que te cueste encontrar una palabra para poner detrás de ese doctor. Y es normal que te cueste, porque en realidad no necesitas nada. En inglés, «la consulta del médico» se dice simplemente «the doctor’s».
Vamos a ver porqué esto funciona así.
Partimos de hacer la posesión de «la casa de alguien». Por ejemplo, vamos a decir «La casa de Elsa». Tenemos varias opciones:
Elsa’s house | correcta, aunque un poco rara en inglés |
Elsa’s home | una forma muy normal |
Elsa’s place | también muy normal |
Elsa’s | la forma más normal |
Esta última, en la que simplemente decimos el nombre de la persona terminado en —’s es la forma más común en inglés, lo que más se usa para referirnos a la casa de alguien.
a little bit of history
Ahora, aprovechamos que Marty McFly no está mirando y le cogemos prestado el Delorean para ir unos 1,400 años atrás en el tiempo, hasta los inicios de las Middle Ages, cuando el inglés empezó a surgir como idioma.
Imagínate por un momento que vives en una aldea de 300 personas, en plena Edad Media. En tu pueblo hay un 🥖🍞 panadero, un 🥩 carnicero, un 🗡️ herrero… y todo ellos viven y trabajan en el mismo sitio.
Esa panadería o esa carnicería, son solo un pequeño cuarto en la casa del panadero o del carnicero, que seguramente hagan el pan y los filetes en el mismo sitio en el que duermen. Es la Edad Media, así que nada de home cinema ni cocinas con open concept.
Cuando tu madre medieval te manda a comprar el pan, te manda a la casa del panadero. Seguramente el buen señor tendría un nombre, pero ¿a quién le importa? Todo el mundo le conoce como baker, que es su profesión.
Así que cuando tu madre te dice que vayas a por el pan, te dice «Go to the baker’s», es decir, vete a la casa del panadero. Y ya lo tenemos, esta es la razón por la cual las tiendas en inglés se hacen con la profesión de la persona terminada en —’s, porque son su casa.
terminan en —’s
Ten en cuenta que no es la única forma de hablar de las tiendas en inglés y, por ejemplo, panadería se puede decir baker’s —como se ha dicho toda la vida— y también bakery —donde vende pan de quinoa con lágrimas del Himalaya 😂.
Anyway, vamos a ver las tiendas más comunes en inglés que se hacen de esta forma.
butcher’s | barber’s | chemist’s |
baker’s | newsagent’s | dentist’s |
grocer’s | travel agent’s | doctor’s |
fishmonger’s | florist’s | optician’s |
hairdresser’s | haberdasher’s | dry cleaner’s |
confectioner’s | herbalist’s | stationer’s |
En esta lección hemos visto porqué muchas tiendas en inglés terminan en —’s pero no significa que sea la única forma. De hecho, otra forma muy común es añadiendo shop detrás de lo que se vende como toy shop, book shop... En esta lección de vocabulario lo tienes todo explicado 🤓.
Muchas gracias. Me encantó.
gracias a ti 🙂