Icono del sitio idiomium

Los Pronombres Reflexivos

Los pronombres reflexivos son los que se usan para expresar que alguien se hace algo a sí mismoYo me baño— que es muy diferente de —Yo baño a mi hija— en la que una persona hace algo a otra persona.

los pronombres reflexivos en inglés

En español, los verbos reflexivos son los que se hacen añadiendo —se al infinitivo como bañarse, cortarse… y que conjugamos con los pronombres reflexivos me, te, se… para expresar quién se hace algo a sí mismo.

lavarse Yo me lavo
levantarse  Tu te levantas 
peinarse Ella se peina 

 los pronombres reflexivos 

myself me, a mí mismo / a
yourself te, a ti mismo / a
himself se, a sí mismo
herself se, a sí misma
itself se, el / la mismo
ourselves nos, a nosotros / as  mismos / as
yourselves os, a vosotros / as  mismos / as
themselves se, a sí  mismos / as
   
oneself se, a uno / a mismo / a

Que se puedan traducir los pronombres reflexivos al español como me, te, se… no significa que se usen exactamente igual. Recuerda que si alguien hace algo para sí mismo tienes que poner el pronombre reflexivo en inglés.

uso

Los pronombres reflexivos se usan cuando el sujeto y el objeto son la misma persona, es decir, cuando la acción se refleja, vuelve a quien la hace.

Es decir, se usan cuando alguien hace algo a / para sí mismo.

She hurt herself Se hizo daño 
I’ve cut myself  Me he cortado
He shaves himself  Él se afeita 
We will do it ourselves  Lo haremos nosotros mismos 
Take care of yourself  Cuídate 
My child gets dressed by himself  Mi hijo se viste solo 

Como los verbos no son reflexivos en inglés, si no ponemos el pronombre reflexivo, la acción no nos la hacemos a nosotros mismos. Sería lo mismo que no poner me, te, se…en español.

I shave every day Yo afeito todos los días

Si alguien dice esto nos quedamos con las ganas de preguntarle, ¿pero qué afeitas? ¿al perro? Lo mismo pasa en inglés. Por eso son necesarios los pronombres reflexivos.

I shave myself every day Yo me afeito todos los días

Fíjate qué diferentes son estas frases cuando alguien le hace algo a otra persona o cosa.

She hurt me Ella me hizo daño 
I’ve cut the ham He cortado el jamón
Take care of your mother Cuida de tu madre

Lo mismo pasa con la construcción each other —el uno al otro. Fíjate en qué diferentes son estas frases.

They blamed themselves Se culparon a si mismos 
They blamed them Les culparon a ellos
They blamed each other Se culparon el uno al otro

 verbos útiles 

Vamos a ver una serie de verbos que suelen aparecer en inglés junto a los pronombres reflexivos. No significa que sean los únicos, pero si son bastante frecuentes y es interesante que los vayas viendo para que te acostumbres.

introduce behave enjoy hurt
cut drive convince apply
Let me introduce myself to your friends Déjame presentarme a tus amigos
Behave yourself or I’ll ground you Compórtate o te castigaré
They enjoyed themselves at the party  Se lo pasaron bien en la fiesta
I fell and I hurt myself  Me caí y me hice daño
She cut herself with a piece of paper Se cortó con una hoja de papel
Don’t worry, we’ll drive ourselves to the concert No te preocupes, iremos al concierto con nuestro coche
He convinced himself to stop smoking Se convenció el solo de dejar de fumar
You must apply yourself if you want to pass the exam Tienes que intentarlo más si quieres aprobar el examen

 importante 

La reflexión en inglés es bastante más complicada que en español y no consiste simplemente en usar los pronombres reflexivos de forma general con cualquier verbo que queramos, tal y como hacemos en español.

Es decir, no hay correspondencia de me, te, se… con myself, yourself… porque en la mayoría de las ocasiones, el verbo terminado en —ar, —er, —ir en español y su reflexivo terminado en —se van a ser dos verbos diferentes en inglés. E incluso una construcción diferente, o un phrasal verb, o hay que usar have something done… 😲

Fíjate en estos ejemplos.

encontrar find
encontrarse come across with
duchar shower
ducharse have a shower

nivel B2

 uso vulgar 

Ten en cuenta que vas a oír a nativos diciendo cosas como I shave every day cuando en realidad deberían decir I shave myself every day. Lo mismo pasa con el incorrecto I shower in the morning, en lugar del correcto I have a shower in the morning y otros muchos casos similares.

El motivo es que en inglés, aunque incorrecto, se entiende por el contexto. Sin embargo, esta forma de expresarse se considera muy vulgar en inglés. No informal, sino 😱 chabacano, propia de gente que no sabe hablar bien.

 enfásis 

Los pronombres reflexivos en inglés también se usan para dar énfasis. En esta caso, en español usamos el mismísimo, la mismísima, los mismísimos…

I saw the king himself Vi al mismísimo rey
The CEO himself unclogged the toilet El mismo jefe desatascó el baño
The president herself did it La misma presidenta lo hizo

 excepción 

Los pronombres reflexivos no se usan con las preposiciones de lugar.

Los pronombres reflexivos no se usan cuando se expresa situación, lugar, emplazamiento… es decir, no se usan con las preposiciones de lugar. En estos casos se usan los pronombres objeto normales.

He went with us
Do you have any money on you?
They placed it between them

completa esta lección

De momento, es más que suficiente con que te sepas los pronombres reflexivos pero, más adelante, necesitarás entender bien cómo funciona la reflexión en inglés.

ejercicios

  • todos
  • rellenar
  • traducir
Salir de la versión móvil