So & such a menudo nos crean problemas porque ambos se pueden traducir por tan en español, pero también por tal o semejante.
Es tan bonita | It’s so beautiful |
Es una casa tan bonita | It’s such a beautiful house |
Semejante casa tiene que ser cara | Such a house must be expensive |
la regla en inglés
La diferencia entre usar so & such según las reglas de la gramática inglesa es muy sencilla, y solo hay que fijarse en qué va detrás —si solo vamos a poner un adjetivo detrás, usamos so. Si vamos a poner un sustantivo, usamos such.
so |
|
adjetivo |
such |
|
sustantivo |
Sin embargo, solo con la regla en inglés se nos hace difícil entender cómo funciona verdaderamente la diferencia entre so & such porque pueden traducirse a español por cosas diferentes, según los utilicemos.
so
Si detrás de ese tan, solo vamos a poner un adjetivo, entonces tan se dice en inglés so.
so adjetivo
He is so nice | Es tan majo / simpático |
It’s so expensive | Es tan caso |
They are so rich | Son tan ricos |
Your friends are so intelligent | Tus amigos son tan inteligentes |
Además, también se usa so si detrás vamos a poner un solo un adverbio.
She did it so quickly | Lo hizo tan rápido |
I run so slowly | Corro tan despacio |
Recuerda que solo el verbo to be y algunos otros pueden ir seguidos de adjetivo. Todos los demás verbos van seguidos de adverbio.
so much & so many
So much & so many son las formas de so que utilizan much y many.
Como ya sabrás much significa mucho / a en español y se usa delante de incontables. Many significa muchos / as y se usa delante de contables. Si no lo tienes claro, repasa está lección antes de ver esto para que no te resulte difícil.
so much |
|
tanto / a |
so many |
|
tantos / as |
I drank so much beer yesterday | Bebí tanta cerveza ayer |
I drank so much yesterday | Bebí tanto ayer |
You have so many cats | Tienes tantos gatos |
Como siempre pasa con el uso de much & many a la hora de traducir a español, hay palabras que no coinciden porque son incontables en inglés pero contables en español o porque son singular en un idioma y plural en otra.
There are so many people | Hay tanta gente |
She has so much homework to do | Tiene tantos deberes que hacer |
I’ve never had so much cereal | Nunca había comido tantos cereales |
such
Si vamos a poner un sustantivo, ese tan ya no se dice so, si no que se dice such. Además, va a depender de si el sustantivo es singular o plural.
Lo más normal es añadir un adjetivo delante del sustantivo, igual que en español. Simplemente recuerda que al poner un sustantivo, hay que usar such y no so.
1 Si vamos a usar un sustantivo singular, hay que utilizar such a. Se usa such an si la siguiente palabra empieza por vocal.
such a / an adjetivo singular
He is such a nice guy | Es un chico tan majo |
It’s such an expensive dress | Es un vestido tan caro |
She did it in such a short time | Lo hizo en tan poco tiempo |
2 Si vamos a poner un sustantivo plural, se pone such delante.
such adjetivo plural
They are such nice guys | Son unos chicos tan majos |
These are such expensive shoes | Son unos zapatos tan caros |
They are such rich people | Es una gente tan rica |
3 También usamos such delante si es un sustantivo incontable.
such adjetivo incontable
She has such beautiful skin | Tiene la piel tan bonita |
The hotel provides such outsanding accommodation | El hotel ofrece un alojamiento tan sobresaliente |
I didn’t know they made such nice wine in Chile | No sabía que hacían un vino tan bueno en Chile |
such + sustantivo
Si detrás de such a / an o such no ponemos un adjetivo, sino que ponemos directamente el sustantivo, en inglés la regla sigue siendo la misma, pero en español la traducción cambia.
En este caso, such equivale a nuestro tal (es) o semejante (s).
such a / an sustantivo singular
I would never buy such a car |
Nunca me compraría semejante coche |
such sustantivo plural
Such ideas are quite controversial |
Tales ideas son bastante controvertidas |
usos y dudas frecuentes
cómo se usan
Date cuenta 🧐 de que usar so o such no es una cuestión de cómo se dice sino de cómo quieres decirlo.
He is so nice | Es un chico tan majo |
He is such a nice guy | Es un chico tan majo |
En este ejemplo vemos que las dos frases significan lo mismo. Para saber si poner so o such, hay que fijarse en si vamos a poner un sustantivo detrás o no. Además, ten en cuenta que debes respetar el orden del inglés de adjetivo + sustantivo.
so / such… that
En español, a este tipo de frases las solemos acompañar de un que, como en Hacía un día tan bueno que nos fuimos a la playa.
Ese que que puede seguir a estas frases es that en inglés, en cualquiera de los casos. Además, es muy normal omitirlo.
It was so lovely (that) we went to the beach | Hacía tan bueno que nos fuimos a la playa |
It was such a lovely day (that) we went to the beach | Hacía un día tan bueno que nos fuimos a la playa |
It is so expensive (that) I’m not buying it | Es tan caro que no me lo voy a comprar |
He is such an intelligent guy (that) he passes everything | Es un chico tan inteligente que lo aprueba todo |
They’re such tall girls (that) they obviously play basketball | Son unas chicas tan altas que obviamente juegan a baloncesto |
ejercicios
- todos
- rellenar
- traducir
Me gustaría saber cómo puedo comprobar si los ejercicios los he realizado correctamente.
Hola. No es such + adjetivo + sustantivo?
Gracias
Hola, Sara! Sí, esa es una de las opciones que existen, luego no entiendo bien tu duda