Icono del sitio idiomium

whichever, whoever, whatever…

Los pronombres whichever, whoever, whatever… son otro tipo más de pronombres relativos, que pueden introducir tanto frases relativas como muchos otros tipos de frases.

En realidad, esta distinción no es importante por lo que vamos a fijarnos en el uso y traducción al español de estos pronombres.

forma

Todos es todos pronombres se forman con las partículas interrogativas, a las que se añade —ever.

Al añadir —ever mantienen su sentido original, pero amplían su significado. Ever nos está diciendo algo parecido al «sea», «sin importar…», «cualquier…» del español.

who quien what   lo que
whoever quien sea whatever   lo que sea
  sin importar quien   sin importar que
  cualquier persona   cualquier cosa 

uso

Ten en cuenta que no siempre usamos el «sea» en español, pero cuando quieras expresar esa idea de sin importar, igual da uno que otro… en inglés, es mejor utilizar estos pronombres.

Vamos a verlos todos, con algunos ejemplos.

who quien/es whoever quien sea
whom a quien/es whomever a quien sea
where donde wherever donde sea
when cuando whenever cuando sea
what que whatever lo que sea
which cual / cuales whichever lo que sea
how como however como sea
A— Where should I seat? A— ¿Dónde me siento?
B— Oh, wherever. There’s no assigned seats B— Bah, donde quieras. No hay asientos asignados
Whoever did it is in real trouble Quien lo hiciera, está en serios problemas
I don’t care however you do it, just do it No me importa como lo hagas, pero hazlo
Whenever I call you name, please raise your hand Cuando diga vuestro nombre, por favor, levantad la mano

Whatever you do es una frase hecha, que se suele colocar junto a un ruego o petición, con el sentido de «hagas lo que hagas» del español.

Whatever you do, please don’t tell on me Hagas lo que hagas, no te chives
Whatever you do, don’t lead him on Hagas lo que hagas, no le des falsas esperanzas

🧐 Ten cuidado porque estos pronombres relativos whichever, whoever, whatever… no significan lo mismo si escribimos ever separado, como which ever, who ever, what ever…

Al escribirlo, o decirlo, separado simplemente ever le da énfasis a what, which, who…

Where were you? It’s quite late ¿Dónde estabas? Es bastante tarde
Where ever were you? It’s so late! ¿Dónde narices estabas? ¡Es súper tarde!
I learnt English in a year Aprendí inglés en un año
How ever did you manage to do that? ¿Cómo leches conseguiste hacer eso?

ejercicios

  • todos
  • rellenar
  • traducir
  • transformar
Salir de la versión móvil