Icono del sitio idiomium

la inversión del sujeto con el verbo

qué es la inversión

La inversión es un fenómeno de la gramática inglesa que consiste en intercambiar la posición del sujeto y del verbo auxiliar. Se altera el orden normal de la frase y se pone primero el verbo auxiliar y después el sujeto, es decir, como si fuera una pregunta.

auxiliar    sujeto

Had I known, I would have called you sooner
So beautiful was the princess that suitors went above and beyond for her hand
Not only was he accused of embezzlement but also of murder
Little did we expect such a response from the Earl

por qué se hace

La inversión en inglés puede ser obligatoria porque lo exige la gramática, pero en general simplemente se hace para dar énfasis o dramatismo a lo que decimos.

Ten en cuenta que la inversión en inglés es muy formal y solo en usa en contextos muy específicos como las leyes, los exámenes, la literatura, emails de cortesía… No se usa en el everyday English, aunque es necesario saberse la inversión para hacer un examen de nivel C1 o C2.

cuándo se hace la inversión

Vamos a ver los casos más comunes en los que se hace la inversión del sujeto y del verbo en inglés.

 con adverbios negativos 

Con algunos adverbios —sean del tipo que sean— se hace la inversión para dar énfasis. En este caso, casi siempre se trata de adverbios con un sentido negativo como never, hardly…

 never, rarely & seldom 

Never significa nunca y tanto rarely como seldom significan raramente. Cualquiera de estos tres adverbios usan la inversión para expresar que algo es excepcional, único, que nunca o raramente pasa.

En este tipo de expresiones con inversión, estos adverbios de frecuencia no se colocan en su posición normal en la frase —delante del verbo— si no que se empieza la frase con ellos precisamente para resaltar lo excepcionalmente rara que es la situación.

Never have I been so happy as I am with you
Never did I imagine this could happen
Seldom does he arrive late but today he did
Rarely would I accept such proposal but I have to

 hardly ever, scarcely & barely 

Con el mismo sentido negativo que los anteriores, estos otros tres adverbios también pueden colocarse al principio de la frase y obligar a la inversión del verbo con el sujeto.

Hardly ever do politicians address people’s real problems
Scarcely (ever) am I interested in such matters
Barely did anybody know she was planning to do that

Recuerda que estas palabras son negativas en inglés y solo pueden ir en frases en afirmativa para evitar hacer doble negación.

 little 

Ya sabemos que little significa poco en inglés, y en la inversión mantiene este mismo significado al usarse con verbos que expresen conocimiento como know, think, understand, learn, be aware, comprehend… precisamente para expresar que no se sabe, entiende, comprende… del todo.

Al igual que con never, rarely & seldom, se empieza la frase con little para darle más énfasis.

Little did I know she was a cheater
Little have they understood
Little will you learn if you don’t study hard
Little was I aware this could happen

 so & such 

Aunque so & such no son adverbios con un sentido negativo, también admiten la inversión cuando queremos dar énfasis y dramatismo a una frase. Recuerda que so se usa delante de adjetivos y such delante de sustantivos.

Al usarlos en la inversión, se empieza la frase con ellos y se usan con el verbo to be.

So expensive is the house they will have to ask for a second mortgage
So difficult was the question nobody dared answer it
Such is the fabric of society we have to abide by
Such was the idea he came up with

 con ciertas expresiones negativas 

Hay ciertas expresiones en inglés que hacen igualmente la inversión porque también se trata de expresiones con un sentido negativo o restrictivo.

only then not until no longer in no circumstance
only after not since no more under no circumstances 
only by no sooner… than on no account
only when not only

Estas expresiones se usan para unir dos frases. La primera frase siempre empieza por una de estas expresiones y tiene un orden normal. La inversión se hace en la segunda frase, salvo con only then, not only & no sooner… than que hacen la inversión inmediatamente detrás.

Only then did they realize it was a mistake
Only after buying the house, did he notice it was in ruins
Only by waving could he make people aware of the danger
Only when everybody was quiet, could she start the presentation
No longer did they care for it after what had happened
No more could he accept such a situation
Not until he arrived home, he realized he had lost his wallet
Not since he met Alice, does he sleep around any more
No sooner had he washed his car than it started to rain
Not only did he earn his degree, he did it with honors
In no circumstance will you arrive late, young man
Under no circumstance shall the kingdom capitulate
On no account can this happen again

Recuerda que la inversión se usa en inglés para dar énfasis y todas estas frases se pueden expresar de una formal mucho más normal y natural.

He notice the house was in ruins only after buying it
He hasn’t slept around any more since he met Alice
Just after he washed his car it started to rain

 adverbios de movimiento 

Los adverbios en inglés que expresan movimiento, pueden hacer la inversión del sujeto si van seguidos de un verbo de movimiento.

away off round 
down out  up 
in over … 

Este caso es muy diferente de todo el resto de inversiones del inglés porque no se hace con el verbo auxiliar si no directamente con el verbo de movimiento de que se trate.

Away flew the balloon
Off sailed the boat
Round and round swarmed the bees
Down fell our hope

En realidad, lo que se hace en este caso es desplazar el sujeto al final de la oración, algo que también hacemos en español como, por ejemplo, «Me lo dijo mi tía».

Sin embargo, la inversión con adverbios y verbos de movimientos en inglés es muy dramática y solo se usa en poesía, en literatura… no en las conversaciones de todos los días, que se expresan en el orden normal.

The balloon flew away
The boat sailed off
The bees swarmed round and round
Our hope fell down

 en el condicional 

La inversión del sujeto y el verbo auxiliar en el condicional en inglés es mucho más común que la inversión con adverbios negativos y se puede usar en el Business English y, en general, en cualquier writing en el que queramos demostrar formalidad y cortesía.

Este tipo de inversión es más fácil de ver para un hispanohablante porque nosotros también hacemos algo parecido. 🧐 Fíjate en este ejemplo de inversión de un condicional imposible (tipo 3).

If I had known, I would have done something
Si lo hubiera sabido, habría hecho algo
Had I known, I would have done something
De haberlo sabido, habría hecho algo

Para hacer la inversión del condicional en inglés, no solo se intercambia la posición del sujeto y del verbo auxiliar como hemos visto hasta ahora, si no que también se quita if.

If the government had planned ahead, we wouldn’t have been in such situation
Had the government planned ahead, we wouldn’t have been in such situation
If you should require some information, please let us know
Should you require some information, please let us know

Aunque se podría hacer la inversión con cualquier tipo de condicional, lo normal es hacer con el condicional imposible (tipo 3) y con should, tal y como hemos visto en el ejemplo —algo que es muy útil para los emails de trabajo.

Salir de la versión móvil